역사

카이저라이히 다큐멘터리 E04. 전러시아

https://www.youtube.com/watch?v=7cO8nS6-M9Q

 

It was once said that Russia is an enigma, wrapped in a mystery, wrapped in a riddle.

한때 러시아는 수수께끼에 싸인 수수께끼라는 말이 있었다.

 

Such a phrase speaks eloquently to the western sense of Petrograd as the "other," an inscrutable and menacing land that plays by its own rules.

이 말은 페트로그라드를 '타자', 즉 자기만의 규칙에 따라 움직이는 불가해하고 위협적인 땅으로 여기는 서구의 시각을 웅변적으로 표현한 것이다.

 

A hard land, with hard climate and hard people.

거친 사람들이 사는 거친 기후의 거친 땅.

 

It would seem only fitting that a nation like Russia would suffer such tragedies in the 20th century, and yet, continue to rise from them.

러시아 같은 나라가 20세기에 이런 비극을 겪으면서도 계속 일어서는 것은 어쩌면 당연한 일이다.

 

Every time, the Russian bear would return again.

그때마다 러시아의 곰은 다시 돌아왔다.

 

Every time stronger, more menacing, more united.

매번 더 강하고, 더 위협적이고, 더 단결된 모습으로.

 

For the Kaiser in Europe knows his true enemy lies East, as it always has.

유럽의 카이저는 자신의 진정한 적이 언제나 그랬듯이 동쪽에 있다는 것을 알고 있었다.

 

There will be another war over Eastern Europe, that much is certain.

동유럽에서 또 다른 전쟁이 일어날 것은 확실하다.

 

But if Germany is unlucky, she may have to fight two revanchist powers at once.

하지만 독일이 운이 나쁘다면 한 번에 두 개의 보복주의 세력과 싸워야 할지도 모른다.

 

Caught between the rise of Western syndicalism and a resurgent Russia, a trap is closing on the Kaiser.

서구 노조주의의 부상과 부활하는 러시아 사이에 놓인 카이저에게 함정이 다가오고 있다.

 

Germany may soon face a new Russia.

독일은 곧 새로운 러시아와 마주하게 될지도 모른다.

 

A Russia united under one people, one nation, one Vozhd.

하나의 민족, 하나의 국가, 하나의 보즈드로 통합된 러시아.

 

-

 

The turn of the 20th century would be marked by a series of military defeats and economic turmoil that would shake the foundations of the Russian Empire and her Romanov rulers.

20세기로 접어들면서 러시아 제국과 로마노프 왕조의 기반이 흔들리는 일련의 군사적 패배와 경제적 혼란이 이어졌다.

 

Japan’s humiliation of the ostensibly much stronger Russia in the 1904 Russo-Japanese War caught the attention of many Russians, who saw this defeat as a metaphor for the failures of the Romanov dynasty.

1904년 러일 전쟁에서 표면적으로 훨씬 더 강했던 러시아가 일본에게 굴욕을 당하자 많은 러시아인들은 이 패배를 로마노프 왕조의 실패에 대한 은유로 여겼다.

 

In 1905, a first popular revolt raged through the massive Russian Empire.

1905년, 거대한 러시아 제국에서 최초의 대중 봉기가 일어났다.

 

This liberal revolution would ultimately be silenced, but not without minor reforms.

이 자유주의 혁명은 결국 진압되었지만, 사소한 개혁은 불가피했다.

 

More importantly, it would plant in the hearts of the Russian people a seed of disobedience and resistance against the ruling status-quo.

더 중요한 것은 러시아 국민들의 마음속에 지배 체제에 대한 불복종과 저항의 씨앗이 심어졌다는 점이다.

 

The population of Russia had long suffered under the yoke of serfdom and inept rule by an out of touch aristocratic class.

러시아 국민은 오랫동안 농노제의 멍에와 무능한 귀족 계급의 통치 아래서 고통받았다.

 

As the years progressed, however, things went from bad to worse.

그러나 해가 거듭될수록 상황은 점점 더 나빠졌다.

 

Russia lurched into the 20th century failing to modernize both politically and economically, staying behind other European powers in industrialization.

러시아는 정치적으로나 경제적으로나 근대화에 실패한 채 20세기에 접어들었고, 다른 유럽 강대국들에 비해 산업화에서 뒤처졌다.

 

In the vaunted halls of London, Berlin, and Paris, it was whispered that Russia was a house of glass, magnificent, but a single crack could send her a tumbling down.

런던, 베를린, 파리의 화려한 홀에서, 러시아는 유리로 지어진 웅장한 집이지만 살짝만 금이 가도 무너질 수 있다고 속삭여졌다.

 

Words that would forebode the dark future, awaiting the vast empire.

광대한 제국의 어두운 미래를 예고하는 말이었다.

 

When Czar Nicholas unilaterally declared war on Germany in defense of Serbia in 1914, he unknowingly sparked a worldwide calamity that would later be known as the Great War.

1914년 세르비아를 지키기 위해 독일에 일방적으로 선전포고를 한 차르 니콜라이는 자신도 모르게 훗날 대전쟁으로 알려진 전 세계적인 재앙을 촉발시켰다.

 

At the start of his ‘Weltkrieg’, the Kaiser made it a priority to crush France before turning his army East.

'벨트크리크'를 시작할 때 카이저는 군대를 동쪽으로 돌리기 전에 프랑스를 격파하는 것을 최우선 과제로 삼았다.

 

While Russian fighting spirit was unmatched, the Russian army would soon find themselves to be outmatched by the technologically superior German army.

러시아군의 투지는 타의 추종을 불허했지만, 러시아군은 곧 자신들이 기술적으로 우월한 독일군에 밀린다는 것을 깨달았다.

 

The wars of the 20th century would be decided by the range of artillery and communication lines, a difficult task for the vast and sparsely industrialized areas of the Russian front.

20세기의 전쟁은 포병과 통신선의 사거리에 따라 승패가 결정되었는데, 러시아 전선의 광활하고 산업화가 덜 된 지역에서는 포병 배치와 통신선 구축이 어려운 일이었다.

 

Still, the outmatched Russians fought tenaciously as they were driven out of Poland and Galicia.

열세에 놓인 러시아군은 그럼에도 불구하고 폴란드와 갈리치아에서 쫓겨나면서도 끈질기게 싸웠다.

 

Many of these stories would ascend to become legendary tales of heroism, such as the March of the Dead Men.

이러한 이야기 중 상당수는 '죽은 자들의 행진'과 같은 전설적인 영웅담으로 남는다.

 

Despite such propaganda victories, the war would push Russia's straining resources and military to the breaking point.

이러한 선전전의 승리에도 불구하고 전쟁은 러시아의 고갈된 자원과 군대를 한계점까지 몰아붙였다.

 

As famines ravaged the hinterland, soldiers began deserting en-masse.

기근이 내륙을 황폐화시키자 병사들이 집단 탈영하기 시작했다.

 

They would turn their attention in the opposite direction, taking their weapons to the Russian capital of Petrograd, in a bid to secure better living conditions for the Russian people.

그들은 러시아 국민에게 더 나은 생활 환경을 보장받기 위해 무기를 들고 러시아 수도 페트로그라드로 향했다.

 

The situation rapidly became untenable.

상황은 급속도로 악화되었다.

 

It would not be long until soldiers and striking workers seized control of the capital and demanded the formation of a more Democratic government.

군인들과 파업 중인 노동자들이 수도를 장악하고 보다 민주적인 정부 구성을 요구하기까지는 그리 오랜 시간이 걸리지 않았다.

 

This uprising led to the February Revolution of 1917, a series of strikes that saw the Czar seed considerable power to a democratically elected parliament, or as Russians refer to it, the Duma.

이 봉기는 1917년 2월 혁명으로 이어졌고, 일련의 파업을 통해 차르는 민주적으로 선출된 의회, 러시아어로 두마에에 상당한 권력을 넘겨주었다.

 

Chosen to lead this new Democratic government was the notorious Alexander Kerensky.

이 새로운 민주주의 정부를 이끌 지도자로 악명 높은 알렉산더 케렌스키가 선택되었다.

 

Kerensky was a lawyer and revolutionary who joined the Provisional Government by using the Socialist Revolutionary Party as a vessel, and pro-democracy proponent and free press advocate, Kerensky had the ambition of using the crisis to transform Russia into a modern democracy.

케렌스키는 변호사이자 혁명가로서 사회혁명당(SR)을 매개로 임시 정부에 합류했으며, 민주화 지지자이자 자유 언론 옹호자였던 케렌스키는 위기를 기회로 삼아 러시아를 현대 민주주의 국가로 탈바꿈시키겠다는 야망을 가지고 있었다.

 

However, the Germans saw this political instability as an opportunity to knock Russia out of the war entirely.

그러나 독일군은 이러한 정치적 불안정을 러시아를 전쟁에서 완전히 배제할 수 있는 기회로 여겼다.

 

With the support of German secret agents, the revolutionary Lenin was sent back into the country.

독일 비밀 요원들의 지원을 받아 혁명가 레닌은 러시아로 다시 파견되었다.

 

Lenin's Marxist ideology began spreading like wildfire, and Kerensky soon found his own democratic institutions turning against him in a wave of popular revolt.

레닌의 마르크스주의 이념은 들불처럼 번지기 시작했고, 케렌스키는 곧 대중의 반란으로 자국의 민주적 제도가 자신에게 등을 돌리는 것을 목격했다.

 

Russia's population in 1917 was tired, hungry, and demoralized from year after year of non-stop defeat.

1917년 러시아 국민은 해마다 계속되는 패배로 인해 지치고 굶주렸으며 사기가 저하되어 있었다.

 

Many began blaming Kerensky and the inept and corrupt military leadership for Russia's failures against Germany.

많은 사람들이 독일에 대한 러시아의 실패에 대해 케렌스키와 무능하고 부패한 군 지도부를 비난하기 시작했다.

 

Lenin's Marxist ideology found fertile ground among the discontented workers and soldiers of Russia.

레닌의 마르크스주의 이념은 러시아의 불만을 품은 노동자와 병사들 사이에서 비옥한 토양이 되었다.

 

Soon, they began organizing.

곧 그들은 조직화하기 시작했다.

 

They formed revolutionary councils, so-called Soviets, to pressure the Kerensky government into far-reaching concessions and land reform.

이들은 소위 소비에트라고 불리는 혁명 위원회를 결성하여 케렌스키 정부에 광범위한 양보와 토지 개혁을 압박했다.

 

These communist revolutionaries would become known as the Bolsheviks, as Lenin's Bolsheviks took control of more and more of the Kerensky government, they clamored for peace and bread.

이 공산주의 혁명가들은 볼셰비키라는 이름으로 알려지는데, 레닌의 볼셰비키는 평화와 빵을 요구하며 케렌스키 정부를 점점 더 많이 장악했다.

 

-

 

This defeatism was condemned by the Russian military elites, who hatched plans to remove the Bolsheviks from power by force.

이러한 패배주의는 러시아 군부 엘리트들에 의해 비난받았고, 이들은 무력으로 볼셰비키를 권좌에서 끌어내리려는 계획을 세웠다.

 

These rising tensions between government and military would lead to a fateful incident called the Kornilov Affair.

정부와 군부 사이의 긴장이 고조되면서 코르닐로프 사건이라는 운명적인 사건이 발생한다.

 

By 1917, Russia's old guard military leadership was blamed for the country's continuous failures against German Empire.

1917년, 러시아의 보수적 군 지도부는 독일 제국에 대한 러시아의 연이은 실패에 대해 비난을 받았다.

 

Kerensky, pressured by rising Bolshevik sentiment, began replacing much of the chain of command.

볼셰비키 정서의 고조로 압박을 받은 케렌스키는 지휘 체계의 대부분을 교체하기 시작했다.

 

This gave initiative to lower-ranking generals and officers, such as one Lavr Kornilov.

이로 인해 라브르 코르닐로프와 같은 하급 장군과 장교들에게 주도권이 주어졌다.

 

Kornilov, born to a family of Siberian Cossacks in present-day Turkestan, had known a decorated military career.

코르닐로프는 현재 투르키스탄의 시베리아 코사크족 집안에서 태어나 화려한 군 경력을 쌓았다.

 

Kornilov served in the Russo-Japanese War, and later as military attaché in China.

코르닐로프는 러일전쟁에 참전했고, 이후 중국 주재 군사 무관으로 근무했다.

 

A staunch nationalist and military traditionalist, Kornilov would later go on to clash with the Democratic Kerensky and Kolchak and support the rising nationalist parties of Russia.

확고한 민족주의자이자 군사적 전통주의자였던 코르닐로프는 훗날 민주주의자 케렌스키 및 콜차크와 대립하며 러시아의 신흥 민족주의 정당을 지지하게 된다.

 

Notorious for his hatred of the left and the Bolsheviks, Kornilov believed that Lenin's Petrograd Soviets formed a serious threat to Russia's capacity to fight the war.

좌파와 볼셰비키에 대한 증오로 악명이 높았던 코르닐로프는 레닌의 페트로그라드 소비에트가 러시아의 전쟁 수행 능력에 심각한 위협이 된다고 믿었다.

 

He hoped to remove the Soviets in one fell swoop and began hatching a plan.

그는 소비에트를 단숨에 제거하기를 희망하며 계획을 세우기 시작했다.

 

In late 1917, General Kornilov sent a detachment of cavalry to pacify and secure the city of Petrograd, a Soviet stronghold.

1917년 말 코르닐로프 장군은 소비에트의 거점인 페트로그라드 시를 진정시키고 확보하기 위해 기병대를 파견했다.

 

When Kerensky and his government caught wind of the coup, he was furious.

케렌스키와 그의 정부는 쿠데타 소식을 접하고 분노했다.

 

The government considered Kornilov's actions a rogue initiative and promptly dismissed the general.

정부는 코르닐로프의 행동을 불온한 계획으로 간주하고 즉시 장군을 해임했다.

 

In an unfortunate turn of events, Kerensky warned the Petrograd Soviets that Kornilov was approaching, prompting them to arm themselves and stop the oncoming attack.

불행 중 다행으로 케렌스키는 페트로그라드 소비에트에게 코르닐로프가 접근하고 있다고 경고하며 무장을 하고 다가오는 공격을 막으라고 촉구했다.

 

The Soviets did so successfully and Kornilov was arrested.

소비에트는 이를 성공적으로 막아냈고 코르닐로프는 체포되었다.

 

-

 

However, after the military coup was foiled, Bolshevik soldiers refused orders by the government to stand down.

그러나 군사 쿠데타가 실패한 후 볼셰비키 병사들은 정부의 물러나라는 명령을 거부했다.

 

Instead, sensing weakness, the Communists launched a coup of their own.

대신 약점을 느낀 공산주의자들은 자체적으로 쿠데타를 일으켰다.

 

This revolution would be later called the October Revolution and marked the start of the Russian Civil War.

이 혁명은 훗날 10월 혁명으로 불리며 러시아 내전의 시작을 알렸다.

 

As the Bolsheviks rallied large parts of the Russian Army, the Russians turned their weapons on each other.

볼셰비키가 러시아 군대의 상당 부분을 집결시키자 러시아인들은 서로에게 무기를 겨누기 시작했다.

 

Two large factions emerged at the start of the Civil War, the Communist Bolsheviks and the pro-government White forces that later united under Admiral Kolchak.

내전이 시작되면서 공산주의 볼셰비키와, 나중에 콜차크 제독 하에 통합되는 친정부 성향의 백군이라는 두 개의 큰 파벌이 등장했다.

 

Alexander Vasilyevich Kolchak was a popular and well-decorated Imperial Russian Admiral, having fought in the Russo-Japanese War of 1904 and the Great War.

알렉산드르 바실리예비치 콜차크는 1904년 러일 전쟁과 1차 대전에 참전했던 러시아 제국 제독으로 많은 인기와 훈장을 받은 인물이다.

 

He became recognized as the Supreme Leader and commander of all white forces by 1918.

그는 1918년에 모든 백군의 최고 지도자이자 사령관으로 인정받았다.

 

Loyal to the Romanov dynasty, but also a pro-democratic republican, Kolchak was a popular figure with both the nobles, general population and the military.

로마노프 왕조에 충성하면서도 민주 공화주의자였던 콜차크는 귀족, 일반 대중, 군대 모두에게 인기가 많았다.

 

With Russia in crisis, White Forces saw no better man to lead the war, even as the situation deteriorated rapidly.

러시아가 위기에 처한 상황에서 백군은 상황이 급격히 악화되는 가운데서도 그 외에 전쟁을 이끌 더 나은 적임자를 찾지 못했다.

 

Red forces quickly took control of the Russian industrial heartland, pushing the whites out to the fringes and Russian hinterland.

적군은 빠르게 러시아 산업 중심지를 장악하고 백군을 변두리와 러시아 내륙으로 밀어냈다.

 

More worryingly, Red forces intercepted the Czar as he attempted to flee and imprisoned the royal family at Yekaterinburg.

더욱 걱정스러운 것은 붉은 군대가 도주를 시도하는 차르를 가로채 예카테린부르크에 있는 왕실 가족을 투옥했다는 사실이다.

 

By the time Kolchak's White Forces arrived there, they found only bodies.

콜차크의 백군이 그곳에 도착했을 때는 시체만 발견되었다.

 

The execution of Czar Nicholas and his family cratered White morale, but also rallied anti-Bolshevik sentiment in the White-controlled areas.

니콜라이 황제와 그의 가족에 대한 처형은 백군의 사기를 떨어뜨렸지만, 백군이 통제하는 지역에서는 반볼셰비키 정서가 고조되었다.

 

Many moderates rose to condemn the brutal killing of the Imperial Family, and painted Lenin as a tyrant and murderer.

많은 온건파가 황실 가족에 대한 잔인한 살인을 규탄하며 레닌을 폭군이자 살인자로 몰아세웠다.

 

Ironically, not long thereafter, the Bolshevik leader would face a similar fate.

아이러니하게도 얼마 지나지 않아 볼셰비키 지도자는 비슷한 운명에 직면하게 된다.

 

-

 

In the summer of 1918, Lenin toured an arms factory in Moscow.

1918년 여름, 레닌은 모스크바의 한 무기 공장을 시찰하고 있었다.

 

When he approached the crowd to shake hands, a smiling woman reached out to him, drew a revolver and shot Lenin through the chest.

악수를 나누기 위해 군중에게 다가간 레닌에게 한 미소 띤 여성이 손을 내밀고 리볼버를 꺼내 레닌의 가슴에 총을 쐈다.

 

The Soviet leader dropped to the ground, dead on impact.

소련 지도자는 충격과 함께 바닥에 쓰러져 사망했다.

 

The assassin attempted to flee the scene, but was captured.

암살자는 현장에서 도망치려 했지만 체포되었다.

 

She was later revealed to be Fanny Kaplan, a prominent anarchist in the Bolshevik coalition.

나중에 그녀는 볼셰비키 연합의 저명한 아나키스트인 패니 카플란으로 밝혀졌다.

 

The death of Lenin sent shockwaves through the Red Army.

레닌의 죽음은 붉은 군대에 큰 충격을 주었다.

 

Rumors began spreading that Kaplan was working for another faction of the Red Front, and that the assassination was a plot to stop Lenin's growing influence.

카플란이 적색전선의 다른 분파를 위해 일하고 있으며, 암살이 레닌의 영향력 확대를 막기 위한 음모라는 소문이 퍼지기 시작했다.

 

Kaplan was shot without trial four days later.

카플란은 나흘 후 재판 없이 총살당했다.

 

Her legacy would be great, however.

하지만 카플란이 남긴 유산은 거대했다.

 

Lenin's death would be a seminal downturn in the political unity of the Soviets and the Red Army.

레닌의 죽음은 소련과 붉은 군대의 정치적 단결에 결정적인 타격을 입혔다.

 

-

 

Now that the playing field had been levelled, White Forces rallied around several key individuals leading troops against the Bolshevik menace.

전세가 평준화되자 백군은 볼셰비키의 위협에 맞서 군대를 이끄는 몇몇 핵심 인물을 중심으로 결집했다.

 

Kolchak and Kornilov settled their grievances after the death of the Czar, and focused on the larger task of defeating the Red Army.

콜차크와 코르닐로프는 차르가 사망한 후 불만을 털어버리고 붉은 군대를 물리친다는 더 큰 임무에 집중했다.

 

The staunch republican and his nationalist rival were soon joined by two other prominent figures from their respective parties.

강경한 공화주의자와 그의 민족주의 라이벌은 곧 각 당의 다른 두 저명한 인물과 합류했다.

 

The democratic, Viktor Chernov and authoritarian Boris Savinkov.

민주주의자 빅토르 체르노프와 권위주의자 보리스 사빈코프가 바로 그들이다.

 

Viktor Chernov was a political leader from the democratic SR party that was dominant in the Duma during the Civil War.

빅토르 체르노프는 내전 당시 두마를 장악하고 있던 민주적인 사회혁명당의 정치 지도자였다.

 

Together with Kolchak, he advocated for a new Russian republic to emerge from the ruins of the Civil War.

그는 콜차크와 함께 내전의 폐허를 딛고 새로운 러시아 공화국이 탄생해야 한다고 주장했다.

 

Savinkov, on the other hand, was a fanatic militarist suspected of several high-ranking assassinations and even terrorism.

반면 사빈코프는 여러 차례 고위층 암살과 테러 혐의를 받고 있는 광신적 군국주의자였다.

 

He was supported by Kornilov as being an effective statesman and grew popular with the soldiers and officers throughout the war.

사빈코프는 코르닐로프에게 유능한 정치가로 인정받아 전쟁 기간 내내 병사들과 장교들에게 인기를 얻었다.

 

These four men would continue to clash over their differing visions for Russia, even throughout the Civil War.

이 네 사람은 내전 중에도 러시아에 대한 서로 다른 비전을 놓고 계속 충돌했다.

 

They found common ground on one thing, however.

하지만 이들은 한 가지 공통점을 발견했다.

 

Before all else, the Bolsheviks had to be destroyed.

무엇보다도 볼셰비키는 파괴되어야 한다는 것이었다.

 

Sensing weakness in the Red Front, the Western Armies took Vitebsk and Petrograd, and began contesting Smolensk.

적군 전선의 약점을 감지한 서부군은 비쳅스크와 페트로그라드를 점령하고 스몰렌스크 쟁탈전을 벌이기 시작했다.

 

With shortages of food and equipment, the Reds were forced to retreat.

식량과 장비가 부족해지자 적군은 후퇴할 수밖에 없었다.

 

This respite lasted for several months, allowing White Forces to recapture key territories.

이 휴식기는 몇 달 동안 지속되었고, 백군은 주요 영토를 탈환할 수 있었다.

 

The 1919 spring offensive later made legendary as the ‘Run to the Volga’ saw Kornilov uniting his forces with the rest of the army rather than attempting his own offensive on Moscow.

1919년 봄 공세는 코르닐로프가 모스크바에 대한 독자적인 공세를 시도하지 않고 나머지 군대와 연합한 '볼가 행진'으로 전설적인 작전이 되었다.

 

The Red Counter Offensive against the Whites failed, and many point to this event as the moment in the Civil War where the balance tipped decidedly in favor of White Forces.

백군에 대한 적군의 반격은 실패로 돌아갔고, 많은 사람들은 이 사건을 내전에서 전세가 백군에게 결정적으로 기울어진 순간으로 꼽는다.

 

-

 

Political instability was not limited to the Red Camp, however, as White leaders met for the second time at Ufa that year, a fierce political battle erupted over the need for military leadership.

정치적 불안정은 적군 진영에만 국한된 것이 아니었지만, 그해 우파에서 백군 지도자들이 두 번째로 만났을 때 군사적 리더십의 필요성을 둘러싸고 치열한 정치적 전투가 벌어졌다.

 

To keep the White Front united, Kolchak was forced to follow along with the Kadets and S.R.'s and cede considerable power to the nationalist Kornilov.

콜차크는 백군 전선의 단결을 유지하기 위해 입헌민주당(카데트)과 사회혁명당(SR)을 따라 민족주의자 코르닐로프에게 상당한 권력을 양보할 수밖에 없었다.

 

The German Kaiser, fearing the communist uprising in the East, struck a secret deal with this military leadership through Ukrainian proxies.

동쪽의 공산주의 봉기를 두려워한 독일 카이저는 우크라이나 대리인을 통해 이 군부 지도부와 비밀리에 거래를 성사시켰다.

 

Through these backroom channels, Kornilov was promised German aid against the Red Menace.

이 비밀 채널을 통해 코르닐로프는 '붉은 위협'에 대한 독일의 지원을 약속 받았다.

 

While officially Russia and Germany would remain in a state of war, commanders on both sides were ordered to minimize and avoid open conflict.

공식적으로 러시아와 독일은 전쟁 상태를 유지하지만, 양측 지휘관들은 공개적인 충돌을 최소화하고 피하라는 명령을 받았다.

 

With the quiet backing of German forces, Red troops were forced to retreat further.

독일군의 조용한 지원으로 적군은 더 멀리 후퇴할 수밖에 없었다.

 

The Red Army was wounded by shortages of food, munitions, and widespread desertions.

적군은 식량과 군수품 부족, 광범위한 탈영으로 큰 타격을 입었다.

 

The Whites saw their chance as the forward defenses of Moscow, capital city of the Russian Soviets, dissolved.

백군은 소비에트의 수도 모스크바의 전방 방어선이 해체되면서 기회를 엿보았다.

 

By the middle of 1920, Moscow was assaulted on all sides by White Forces.

1920년 중반, 모스크바는 백군의 사방 공격을 받았다.

 

After fierce fighting, the city fell on August 31st, 1920.

치열한 전투 끝에 1920년 8월 31일 모스크바는 함락되었다.

 

What remained of the Red Army began a retreat to Archangelsk, where they were chased relentlessly.

남은 적군은 아르첸젤스크로 후퇴하기 시작했고, 그곳에서 끊임없이 추격당했다.

 

Those few foreign Bolsheviks who managed to escape the country retreated to friendly syndicalist nations, such as France, and later the Union of Britain.

러시아를 탈출한 소수의 외국인 볼셰비키들은 프랑스와 같은 우호적인 노조주의 국가로 후퇴했고, 나중에는 영국으로 망명했다.

 

-

The Russian Revolution... failed partly due to the gullible nature of the Soviet leadership.

러시아 혁명은... 부분적으로 소련 지도부의 속기 쉬운 성격 때문에 실패했다.

 

After Lenin's assassination, Bukharin, Stalin and Trotsky squabbled over control, and I should have known then we were doomed.

레닌 암살 후 부하린, 스탈린, 트로츠키는 권력을 놓고 다퉜고, 그때 우리는 파멸했다는 것을 깨달았어야 했다.

 

At best, Trotsky was a gullible fool, and at worst, a soft-hearted idiot.

기껏해야 트로츠키는 속기 쉬운 바보였고, 최악의 경우 마음이 약한 멍청이였다.

 

The deaths of millions of Soviet citizens can be blamed on his inability to see the internal threats tearing the United Soviets apart.

수백만 소비에트 시민의 죽음은 소비에트를 분열시키는 내부 위협을 보지 못한 그의 무능함 때문이라고 할 수 있다.

 

Even as the Whites pressed us out of Yekaterinburg and our Western front collapsed, we were occupied mostly with political side-line arguments.

백군이 예카테린부르크에서 우리를 압박하고 서부 전선이 무너졌을 때에도 우리는 대부분 정치적 편가르기 논쟁에 몰두했다.

 

The anarchist wing of the party infected the Soviets like a cancer, planting in the men, imbecilic, and unsustainable ideas of a future in Russia without a government.

당의 아나키스트 분파는 암처럼 소비에트를 감염시켰고, 정부 없는 러시아의 미래에 대한 어리석고 지속 불가능한 생각을 사람들에게 심어주었다.

 

Kolchak and Kornilov learned from our internal division, and assembled a strong dictatorship to bring the Whites through the war.

콜차크와 코르닐로프는 우리 내부의 분열을 교훈 삼아 강력한 독재 체제를 구축해 백군을 전쟁에 끌어들였다.

 

I despise them for everything they stand for.

나는 그들이 내세우는 모든 것을 경멸한다.

 

But in this, they were not wrong.

하지만 이 점에서 그들은 틀리지 않았다.

 

When Moscow fell, we fled Russia as common criminals, hiding on freighters to Britain.

모스크바가 함락되자 우리는 일반 범죄자 신분으로 러시아를 탈출해 화물선에 숨어 영국으로 향했다.

 

While the revolution failed in Russia, the international brigades would survive and reorganize in the United Kingdom.

러시아에서 혁명은 실패했지만 국제 여단은 영국에서 살아남아 재편될 수 있었다.

 

After we helped the Syndicalist topple the monarchy, the British Red Terror that followed was swift and effective.

노조주의자들이 왕정을 무너뜨리는 데 도움을 준 후 영국인들은 신속하고 효과적으로 붉은 공포를 단행했다.

 

All voices of opposition within the party were silenced, and total control was established.

당내 반대의 목소리는 모두 잠재워지고 완전한 통제가 이루어졌다.

 

The difference between the Bolsheviks and the British Republicans was that the British were prepared to cut once and cut deep.

볼셰비키와 영국 공화파의 차이점은 영국은 한 번 자르면 깊게 자를 준비가 되어 있었다는 점이다.

 

I still hold that, on the British Isles, thousands of lives were saved by sacrificing a few hundred.

나는 여전히 영국 제도에서 수백 명의 희생으로 수천 명의 목숨을 구할 수 있었다고 생각한다.

 

When we returned to Chicago, we vowed to remember the lessons we learned in Europe.

시카고로 돌아왔을 때 우리는 유럽에서 배운 교훈을 기억하겠다고 다짐했다.

 

When we began allying the various Syndicates of the Greater Lakes area, we ensured no man step out of line.

오대호 지역의 여러 조합들이 연합하기 시작했을 때, 우리는 누구도 선을 넘지 않도록 했다.

 

Only a strong leadership figure could assure the success of the American Revolution.

강력한 지도자만이 미국 혁명의 성공을 보장할 수 있었기 때문이다.

 

the Combined Syndicates would not fail where the Soviets had.

조합연맹은 소비에트가 실패한 곳에서는 실패하지 않을 것이다.

 

We called this ideology one of total state control.

우리는 이 이념을 전체 국가 통제라고 불렀다.

 

Everything within the state.

국가 안에 모든 것을.

 

Nothing outside the state.

국가 밖에는 아무것도 없이.

 

Nothing against the state.

국가에 대항하는 것도 아무것도 없게.

 

Total control, the name stuck later on.

전체 통제라는 이름은 나중에 고착화되었다.

 

The party would call us the Totalists.

당은 우리를 “전체주의자”라고 부른다.

 

-

 

On the 28th of January 1921, White Forces declared victory in Russia.

1921년 1월 28일, 백군은 러시아에서 승리를 선언했다.

 

To the surprise of many, Kornilov and the military did indeed relinquish their wartime powers by declaring that Petrograd would hold the Great Constitutional Assembly.

놀랍게도 코르닐로프와 군부는 페트로그라드에서 제헌 대회를 개최하겠다고 선언함으로써 전시 권한을 실제로 포기했다.

 

The victorious provisional government was reassembled under Alexander Guchkov, who became Russia's first president.

승리한 임시 정부는 러시아 초대 대통령이 된 알렉산드르 구치코프 아래 재건되었다.

 

But while one war had ended, another still loomed.

그러나 한 전쟁은 끝났지만 또 다른 전쟁이 기다리고 있었다.

 

The Treaty of Brest-Litovsk was signed between Germany and the Bolsheviks, not the White government.

브레스트-리토프스크 조약은 백계 정부가 아닌 독일과 볼셰비키 사이에 체결된 조약이었다.

 

This meant, technically, Russia and Germany were still at war.

이는 엄밀히 말하면 러시아와 독일이 여전히 전쟁 중이라는 뜻이었다.

 

White Russia’s preoccupation with her Civil War had seen German interests directed westward for most of the latter half of the war, first to break the Entente outside Paris, and then to guard against the unprecedented French Syndicalist Revolution.

러시아 백군이 내전에 몰두하는 대전쟁 후반부 동안, 독일의 관심은 처음에는 파리 외곽에서 협상국을 부수고, 다음에는 프랑스 노조주의 혁명을 경계하는 등 서쪽으로 향해 있었다.

 

The radical militarist and nationalist factions, spearheaded by Savinkov, believed this was the perfect opportunity to continue the war against the distracted and exhausted Germany.

사빈코프가 이끄는 급진적 군국주의와 민족주의 세력은 지금이 정신이 산만하고 지친 독일을 상대로 전쟁을 계속할 수 있는 완벽한 기회라고 믿었다.

 

Their hastily prepared and highly unrealistic plan involved a rapid campaign to recapture Russia’s breakaway provinces.

급하게 준비된 매우 비현실적인 이 계획에는 러시아의 분리된 지방을 빠르게 탈환하는 작전이 포함되었다.

 

To the Democratic government, however, the continuation of the largest war in human history, on the heels of a Civil War no less, was nothing short of madness.

그러나 민주 정부로서는 내전에 이어 인류 역사상 가장 큰 전쟁을 계속한다는 것은 미친 짓이나 다름없었다.

 

Order had not yet been restored across Russia's vast territories.

러시아의 광활한 영토는 아직 질서가 회복되지 않은 상태였다.

 

Famine was widespread and the country was on the verge of economic collapse.

기근이 만연했고 국가는 경제 붕괴 직전에 놓여 있었다.

 

This provisional government approved the Treaty of Brest-Litovsk, originally negotiated by the fallen Bolshevik on the 13th of October 1921.

임시 정부는 1921년 10월 13일, 몰락한 볼셰비키가 협상한 브레스트-리토프스크 조약을 승인했다.

 

While this was a sound move to any reasonable observer, in nationalist circles the treaty was seen as an incredible humiliation.

이 조약은 합리적인 사람들에겐 당연한 조치였지만, 민족주의자들에겐 엄청난 굴욕으로 여겨졌다.

 

the democratic government accepted the very defeatism of the Bolsheviks they defeated just months earlier.

민주 정부가 불과 몇 달 전에 패배한 볼셰비키의 패배주의를 그대로 받아들인 셈이었기 때문이다.

 

It was in these turbulent times that Savinkov began his political rise.

이러한 격동의 시기에 사빈코프는 정치적으로 부상하기 시작했다.

 

The nationalist had emerged in the Duma as a popular fiery orator, promising everything to everyone.

이 민족주의자는 두마에서 인기 있는 불 같은 연설가로 등장해 모든 사람에게 모든 것을 약속했다.

 

Further land reform to the peasants, reconquest to the revanchists, and strong leadership to those convinced of Russia's failings.

농민에게는 토지 개혁을, 보복주의자에게는 재정복을, 러시아의 실패를 확신하는 사람들에게는 강력한 리더십을 약속했다.

 

In 1924, he broke with his former party, the Right-wing SRs, and formed his own SZRS Party.

1924년, 그는 이전 당인 사회혁명당 우파와 결별하고 자신만의 인민공화당을 창당했다.

 

This "Motherland Party" incorporated both Social Revolutionaries and Kadets who struggled to find a political home.

속칭 이 '모국당'에는 정치적 안식처를 찾기 위해 고군분투하던 사회혁명가들과 사관생도들이 모두 포함되었다.

 

Savinkov’s new ‘party of the people’ quickly attracted burgeoning support from the peasantry, student intelligentsia, and nationalist groups.

사빈코프의 새로운 '민중의 정당'은 농민, 학생 지식인, 민족주의 단체들로부터 빠르게 지지를 이끌어냈다.

 

To the Russian populace, Savinkov seemed like a bold leader for a difficult era.

러시아 국민에게 사빈코프는 어려운 시대에 걸맞은 대담한 지도자로 보였다.

 

Many began to refer to him as ‘The Leader,’ or as it is called in Russian, The Vozhd.

많은 사람들이 그를 '지도자' 또는 러시아어로 '보즈드'라고 부르기 시작했다.

 

-

 

By 1925, Russia's troubles had only worsened, as inflation truly spiraled beyond control.

1925년, 인플레이션이 걷잡을 수 없이 치솟으면서 러시아의 문제는 더욱 악화되었다.

 

Economic ties to the United States, once a source of strength, quickly became a liability, as the Wall Street Crash sent the American economy stumbling.

월스트리트 붕괴로 미국 경제가 휘청거리면서 한때 힘의 원천이었던 미국과의 경제 관계는 금세 부담으로 다가왔다.

 

Soon, the Russian government found itself forced to turn to the hated Germans, a situation epitomized by the 1926 Vilnius Agreement.

곧 러시아 정부는 증오의 대상인 독일과 손을 잡을 수밖에 없었고, 1926년 빌뉴스 협정이 그 대표적인 예이다.

 

The agreement provided a framework for broad German investment across Russia, which would pave the way for industrialization yet unseen in the country.

이 협정은 러시아 전역에 대한 독일의 광범위한 투자를 위한 틀을 제공했고, 이는 러시아에서 아직 볼 수 없었던 산업화의 길을 열어주었다.

 

To opponents like Savinkov however, this was yet another defeat, a desperate measure taken at the cost of Russian sovereignty.

그러나 사빈코프와 같은 반대파에게 이 협정은 러시아 주권을 희생한 또 다른 패배이자 절망적인 조치였다.

 

Not only had the democratic government signed the humiliating peace of Brest-Litovsk, they were now also subjecting themselves to the very German influence that cost them control over Eastern Europe.

민주 정부는 브레스트-리토프스크의 굴욕적인 평화 조약에 서명했을 뿐만 아니라, 동유럽에 대한 통제권을 잃은 바로 그 독일의 영향력 아래 놓이게 되었다.

 

The more Russia struggled, the stronger Savinkov grew.

러시아가 고전할수록 사빈코프의 세력은 더욱 강해졌다.

 

The 1927 elections would bring more seats for his party, soon followed by a sweeping propaganda victory.

1927년 선거에서 사빈코프는 자신의 당에 더 많은 의석을 가져다주었고, 곧이어 선전전에서 압도적인 승리를 거두었다.

 

Worried by the elections results, the SRs and Kadets had introduced legislation to stifle and politically disarm the Motherland Party.

선거 결과에 우려를 느낀 사회혁명당과 입헌민주당은 모국당을 억압하고 정치적으로 무장 해제하는 법안을 발의했다.

 

The move had exactly the opposite effect.

하지만 이 법안은 정반대의 효과를 가져왔다.

 

Now armed with legitimate complaints of unjust censorship and repression, Savinkov unleashed a barrage of accusations against the government.

이제 부당한 검열과 탄압에 대한 정당한 불만으로 무장한 사빈코프는 정부에 대한 비난을 쏟아냈다.

 

Soon, the legislation failed, and Savinkov emerged stronger than ever.

곧 법안은 실패로 돌아갔고 사빈코프는 그 어느 때보다 강력한 존재로 부상했다.

 

Still, he and his Motherland party remained on the political fringe.

하지만 그와 그의 모국당은 여전히 정치적 변방에 머물러 있었다.

 

It would take something greater yet to propel him from the backseat of the Duma into the halls of the Kremlin.

사빈코프가 두마 뒷자리에서 크렘린궁으로 올라서기 위해서는 더 큰 무언가가 필요했다.

 

-

 

Fortunately for Savinkov, despite all Russia's troubles, worse was yet to come.

사빈코프에게 다행히도 러시아의 모든 문제에도 불구하고 더 큰 문제는 아직 오지 않았다.

 

This time, it would be a humiliation all too familiar, and on all too familiar a field.

이번에는 너무도 익숙한 벌판에서 굴욕이 기다리고 있었다.

 

The rolling hills of Manchuria.

만주의 굽이치는 언덕들.

 

The Chinese Eastern Railway, or CER, running from the city of Chita in the Russian Far East to the city of Harbin in the heart of Manchuria, had been a matter of dispute since the early days of the Civil War nearly a decade before.

러시아 극동 치타 시에서 만주 중심부 하얼빈 시까지 이어지는 중국동부철도(CER)는 거의 10년 전 내전 초기부터 분쟁의 대상이었다.

 

In early 1927, a minor incident at the border city of Manzhouli quickly escalated.

1927년 초, 국경 도시 만저우리에서 발생한 사소한 사건이 빠르게 확대되었다.

 

Neither Russia nor Zhang Zuolin’s Chinese authorities were entirely clear on how to respond.

러시아나 장쭤린의 중국 당국(봉천 군벌) 모두 어떻게 대응해야 할지 명확하지 않았다.

 

The Russian Far Eastern District under General Konstantin Sakharov was only partially mobilized, and Zhang's forces were fiercely engaged with the Zhili Clique to the south.

콘스탄틴 사하로프 장군이 지휘하는 러시아 극동군은 부분적으로만 동원된 상태였고, 장쭤린의 군대는 남쪽의 직예군벌과 치열한 교전을 벌이고 있었기 때문이다.

 

As negotiations dragged on, and eventually proved futile, the SR-Kadet government recognized an opportunity, not just to strengthen their position over the railway, but also to beat Savinkov at his own game.

협상이 계속되고 결국 무의미한 것으로 판명되자 사회혁명당-입헌민주당 정부는 철도에 대한 자신들의 입지를 강화할 수 있을 뿐만 아니라 사빈코프를 이길 수 있는 기회라고 판단했다.

 

With the government’s blessing, General Sakharov hastily amassed 200,000 troops, 50,000 of whom were soon marching across the border at Manzhouli.

정부의 축복을 받은 사하로프 장군은 서둘러 20만 명의 병력을 모았고, 그 중 5만 명은 곧 국경을 넘어 만저우리로 진군했다.

 

The Chinese fought a fighting retreat, but soon the Russians had secured all of Hailar, and settled in as an occupying force north of the Greater Khingan Range.

중국군은 격렬한 퇴각전을 벌였지만 러시아군은 곧 하일라얼 전역을 확보하고 다싱안링 산맥 북쪽에 점령군으로 자리를 잡았다.

 

Still, fighting a war to the south, the situation would only worsen for Zhang with the end of summer, as a Russian flotilla crushed a Chinese riverine armada on the Amur, and detachments of Cossacks began to raid into the countryside.

남쪽에서 전쟁을 치르던 장쭤린은 여름이 끝날 무렵 러시아 함대가 아무르 강에서 중국 강변 함대를 격파하고 코사크 부대가 시골로 습격하기 시작하면서 더욱 악화된 상황에 빠졌다.

 

The Japanese, with their own agenda, thus far refused to intervene.

일본인들은 그들만의 의도를 가지고 지금까지 개입을 거부했다.

 

After two victories and no responses from the Japanese, Russian forces grew bolder.

두 번의 승리에도 일본의 반응이 없자 러시아군은 더욱 대담해졌다.

 

Sakharov was convinced that the war could be pursued past mere border skirmishes.

사하로프는 전쟁이 단순한 국경 분쟁을 넘어설 수 있다고 확신했다.

 

The arrival of winter gave him a chance to redeploy both himself and some of his best forces into the Primorye.

겨울이 오자 사하로프는 자신과 최정예 병력 일부를 연해주(프리모리예)로 재배치할 기회를 잡았다.

 

Following the early thaw of 1928, Sakharov swept aside the Chinese forces left a guard the frontier and began his march westward, largely following the Trans-Siberian railroad, toward his first objective on the road to Harbin, the cities of Mudanjiang, and Ningan.

1928년 초 해빙이 시작되자 사하로프는 국경에 경비병을 남겨둔 중국군을 밀어내고 시베리아 횡단 철도를 따라 하얼빈, 무단강, 닝안으로 향하는 첫 번째 목표를 향해 서쪽으로 행군하기 시작했다.

 

However, not all was well in Sakharov’s camp.

하지만 사하로프의 진영에 모든 것이 순조롭지만은 않았다.

 

An unexpected snow squall in mid-March drastically slowed the advance and grounded his reconnaissance aircraft.

3월 중순에 예기치 않은 눈보라가 몰아쳐 진격 속도가 급격히 느려지고 정찰기는 이륙하지 못했다.

 

The narrow front of advance had likewise turned much of his army into a snaking column, navigating the valleys through which the railway had been built.

좁은 전선 때문에 사하로프의 군대 대부분은 철도가 건설된 계곡을 통과해야 했다.

 

Worse yet, the unreliability of the dizzying array of radios the Russians were using meant communications, poor and largely unencrypted to begin with, had broken down within a week of the offensive, forcing Sakharov to rely on messengers.

설상가상으로 러시아군이 사용하던 어지러운 무전기의 신뢰성이 떨어지고 암호화되지 않은 열악한 통신은 공격 일주일 만에 고장이 나, 사하로프는 전령에 의존할 수밖에 없었다.

 

Finally reaching Mudanjiang almost a week behind schedule, Sakharov’s forces began making quick progress.

예정보다 거의 일주일 늦게 무단강에 도착한 사하로프의 군대는 빠르게 진격하기 시작했다.

 

Momentum was soon lost, however, as the defending Chinese forces proved stronger than expected.

그러나 중국군의 방어가 예상보다 강해지자 곧 기세를 잃었다.

 

Sakharov’s incredulity would soon turn to horror, as frantic messengers began arriving from his rear-guard.

사하로프가 믿었던 것은 곧 공포로 바뀌었고, 후방 경비대로부터 광란에 빠진 전령들이 도착하기 시작했다.

 

Though no two reports agreed with each other, what was clear was that a catastrophe was brewing.

두 보고가 서로 일치하는 것은 아니었지만, 분명한 것은 재앙이 다가오고 있다는 사실이었다.

 

Simultaneously, and at several different points along the column, Sakharov’s army had come under attack by an unknown ambusher with surprisingly modern equipment.

사하로프의 군대는 동시에 여러 지점에서 놀랍도록 현대적인 장비를 갖춘 정체불명의 매복병의 공격을 받고 있었다.

 

When Russian forces saw the ambushers bear down upon their rear, their flag came into view.

러시아 군대가 매복병이 후방으로 내려오는 것을 보았을 때, 그들의 깃발이 시야에 들어왔다.

 

With shock and horror, Sakharov realized he was facing an old enemy.

사하로프는 충격과 공포에 휩싸여 자신이 오랜 적과 마주하고 있다는 사실을 깨달았다.

 

Flying over the ambushing army were the colors of the Rising Sun.

매복해 있던 군대 위로 욱일의 깃발이 나부끼고 있었다.

 

The Empire of Japan had finally responded.

일본 제국이 마침내 응답한 것이다.

 

The Japanese Kwantung Army had observed Sakharov’s build-up of forces in the Primorye with great interest.

일본 관동군은 사하로프가 연해주에서 병력을 증강하는 것을 매우 흥미롭게 지켜보고 있었다.

 

When both scouts and intercepted radio transmissions proved his intentions without a doubt, the Japanese launched into action.

정찰과 감청을 통해 사하로프의 의도가 의심할 여지없이 드러나자 일본군은 행동에 나섰다.

 

Aware of the Russians’ avenue of advance, Japanese infantry had made a difficult trek into the highlands south of the Trans-Siberian railroad, ready to strike as soon as Sakharov’s troops stalled at Mudanjiang.

러시아군의 진격로를 파악한 일본 보병대는 시베리아 횡단 철도 남쪽 고지대로 어렵게 진격해 사하로프의 군대가 무단강에 멈추자마자 공격할 준비를 하고 있었다.

 

Others, wearing Chinese uniforms, had taken up positions in the city itself.

중국 군복을 입은 다른 병사들은 도시 자체에 진지를 구축했다.

 

The results were immediate and decisive.

결과는 즉각적이고 결정적이었다.

 

Overstretched and taken completely by surprise, Sakharov’s rear-guard was routed.

사하로프의 후방 수비대는 완전히 기습을 당한 채 전열을 정비하지 못한 채 패퇴했다.

 

Despite attempts to turn his forces around and punch through the encirclement, the breakdown of supplies, command, and morale left only a foregone conclusion.

병력을 돌려 포위망을 뚫으려는 시도에도 불구하고 보급, 지휘, 사기의 붕괴는 이미 예견된 결론일 뿐이었다.

 

After a week of further futility, Sakharov bitterly resigned himself to surrender.

사하로프는 일주일 동안의 무의미한 전투 끝에 결국 항복을 선언했다.

 

Nearly 30,000 soldiers of his “Special Primorye Corps” were captured, wounded, or killed in the field.

그의 '연해주 특수부대' 병사 3만여 명이 전장에서 생포되거나 부상을 입거나 전사했다.

 

-

 

The defeat was a political disaster for the SR-Kadet government.

이 패배는 사회혁명당-입헌민주당 정부에게 정치적 재앙이었다.

 

For all the damage years of symbolic defeats had done, and for all they had hoped to gain from a quick and easy victory, an actual defeat in the field was something else entirely.

수년간의 상징적인 패배가 가져온 모든 피해와 빠르고 쉬운 승리를 통해 얻을 수 있으리라 기대했던 것과 비교하면, 실제 현장에서의 패배는 전혀 다른 차원의 문제였다.

 

Unsurprisingly, Savinkov was quick to capitalize on the debacle.

당연히 사빈코프는 이 사태를 재빨리 이용했다.

 

Russia had yet again been humiliated, and the government could not have been more unpopular.

러시아는 또다시 굴욕을 당했고 정부는 이보다 더 인기가 없을 수 없었다.

 

Seeing the writing on the wall, democratic-leaning General Vasily Boldyrev attempted a preventative putsch in 1929, hoping for support from the SRs and Kadets, hoping to use a combination of military might and political power to decisively crush the Motherland Party once and for all.

벽에 적힌 글귀를 본 민주주의 성향의 바실리 볼디레프 장군은 1929년 군사력과 정치력을 결합해 조국당을 단번에 무너뜨리기 위해 사회혁명당과 입헌민주당의 지원을 바라며 예방적 쿠데타를 시도했다.

 

The necessary support never came.

하지만 필요한 지원은 오지 않았다.

 

Instead, the Russian government began what would later become known as the “Christmas Purge”, a sweeping series of forced retirements and prosecutions, targeting allies of both Boldyrev and Savinkov.

대신 러시아 정부는 볼디레프와 사빈코프의 동맹을 표적으로 삼아 대대적인 강제 퇴직과 기소를 단행하는 '크리스마스 숙청'을 시작했다.

 

Boldyrev fled the country, and once again Savinkov railed against the government, letting fly accusations of “tyranny” “repression.”

볼디레프는 러시아를 떠났고, 사빈코프는 다시 한번 정부를 비판하며 "폭정" "탄압"이라는 비난을 퍼부었다.

 

According to Savinkov, only a “weak” government would fear those who had served and bled in its name.

사빈코프에 따르면, '약한' 정부만이 자신의 이름으로 봉사하고 피를 흘린 사람들을 두려워할 것이다.

 

Only a “weak” government would resort to such violent, extreme, measures.

'약한' 정부만이 그런 폭력적이고 극단적인 조치를 취할 것이다.

 

-

Boldyrev the Traitor they call me now.

사람들은 이제 나를 반역자 볼디레프라고 부르지.

 

Boldyrev the exiled.

추방자 볼디레프.

 

Boldyrev, who sits in Georgia wringing his hands, plotting the downfall of Great Russia.

볼디레프는 조지아에 앉아 두 손을 불끈 쥐고 대러시아의 몰락을 획책하고 있다고.

 

You fools.

이 멍청이들.

 

My loyalists and I are the only ones up to the task of protecting Russia!

러시아를 지킬 사람은 나와 내 충성파뿐이야!

 

Look around you, brothers.

형제들이여, 주위를 둘러보시오.

 

Do the Silver Skulls and black uniforms not remind you of the oppression of the Okhrana, the Romanov dynasty, the mass hysteria of the Bolshevik revolution?

은빛 해골과 검은 제복이 오흐라나, 로마노프 왕조의 압제, 볼셰비키 혁명의 대중 히스테리를 떠올리게 하지 않소?

 

Does it matter whether the flags they wave are black or red?

그들이 흔드는 깃발이 검은색인지 빨간색인지가 중요한가?

 

They are snakes choking the foundations of the Russian Republic either way.

그들은 어느 쪽이든 러시아 공화국의 기초를 질식시키는 뱀이오.

 

They say I have no popular support.

그들은 내가 대중의 지지를 받지 못한다고 말하지.

 

They say I am an arrogant figment of Russia's past.

그들은 내가 러시아의 과거를 상징하는 오만한 인물이라고 말한다오.

 

I do not have the people's support, because I am not a lying snake like Savinkov, dripping honeyed words into their ears with a knife behind his back.

나는 사빈코프처럼 등 뒤에 칼을 꽂고 귀에 꿀 같은 말을 흘리는 거짓말쟁이 뱀이 아니기 때문에 국민들의 지지를 받지 못하네.

 

Out here in Georgia, we dodge his assassins on a weekly basis.

여기 조지아에서 우리는 매주 그의 암살자들을 피하지.

 

I am pushed to the fringes, made politically mute and hunted, but I survive.

나는 변방으로 밀려나 정치적으로 벙어리가 되고 사냥감이 되지만 살아남소.

 

The dream of a Russian democracy survives with me.

러시아 민주주의의 꿈은 나와 함께 살아 있지.

 

Savinkov controls the radio.

사빈코프는 라디오를 통제하고,

 

Savinkov controls the newspapers.

사빈코프는 신문을 통제하고,

 

Savinkov controls the army.

사빈코프는 군대를 통제하지.

 

Slowly his black tendrils wrap around the last vestiges of democracy and freedom in Russia, and you are all too blind to see it!

천천히 그의 검은 덩굴손이 러시아의 민주주의와 자유의 마지막 흔적을 감싸고 있지만 여러분은 너무 눈이 멀어 그것을 보지 못하오!

 

Like bleating sheep, his Motherland Party will lead you all to slaughter.

그의 모국당은 마치 울부짖는 양처럼 여러분 모두를 학살로 이끌 것이오.

 

I organized the putsch as a last-ditch attempt to remove Savinkov, his influence from the apparatus of state.

나는 사빈코프와 그의 영향력을 국가기구에서 제거하기 위한 최후의 수단으로 반란을 조직했지.

 

But I fear it may already be too late.

하지만 이미 너무 늦었을지도 모르네.

 

Savinkov has once again succeeded in painting his as enemies, and once more the Russian populace wades deeper into his lies.

사빈코프는 다시 한번 자신의 정적을 국민의 적으로 만드는 데 성공했고, 러시아 국민은 다시 한번 그의 거짓말에 깊이 빠져들었지.

 

There is a specter haunting Russia.

러시아를 괴롭히는 유령이 있네.

 

It is the specter of national populism.

그것은 국가대중주의의 유령이오.

 

And me and Viktor Chernov are the last men able to stop it.

그리고 나와 빅토르 체르노프는 그것을 막을 수 있는 마지막 사람일세.

 

-

 

In the end, despite all the allies he had lost in the purge, Savinkov gained politically.

결국 사빈코프는 숙청으로 모든 동맹을 잃었음에도 불구하고 정치적으로 큰 이득을 얻었다.

 

Bolstered by the backlash against the government, and the disastrous defeat in Manchuria, the Motherland Party would go on to perform exceptionally well in the 1930 elections, well-enough to compete directly with the other parties.

정부에 대한 반발과 만주에서의 참담한 패배에 힘입어 모국당은 1930년 선거에서 다른 정당과 직접 경쟁할 수 있을 만큼 뛰어난 성적을 거두게 된다.

 

Two years later, in 1932, the violent repression of the Tambov Peasant Revolt would prove yet another arrow in Savinkov’s political quiver.

2년 후인 1932년, 탐보프 농민 반란에 대한 폭력적인 진압은 사빈코프의 정치적 화살통에 또 다른 화살을 꽂는 계기가 되었다.

 

Economic mismanagement had driven the people to take what he called “desperate measures,” and they had been met in return by violence.

경제 관리의 실패로 인해 국민들은 소위 '절박한 조치'를 취하게 되었고, 그 대가로 폭력을 당했다.

 

Increasingly, the press ran with Savinkov’s words.

언론은 점점 더 사빈코프의 말을 그대로 받아 적었다.

 

This time, the government were called “butchers.”

이번에는 정부를 "도살자"라고 불렀다.

 

By 1934, as Russia's countless peasants continued to struggle, and the government found itself buried under scandal after scandal, the political winds had begun to shift.

1934년 러시아의 수많은 농민들이 투쟁을 계속하고 정부가 연이은 스캔들에 파묻히면서 정치적 바람이 바뀌기 시작했다.

 

One by one politicians began to defect to Savinkov’s side, as much out of self-preservation as genuine political belief.

정치인들이 하나둘씩 사빈코프 측으로 망명하기 시작했는데, 이는 진정한 정치적 신념만큼이나 자기 보존을 위한 것이기도 했다.

 

Soon, where other right-wing parties had once been careful to avoid association with the Motherland Party, they began to court Savinkov’s attention openly.

모국당과의 연대를 피하기 위해 조심스러워하던 다른 우파 정당들도 곧 사빈코프에게 공개적으로 구애하기 시작했다.

 

Then, in the Duma elections of that year, the decisive moment came.

그리고 그해 두마 선거에서 결정적인 순간이 찾아왔다.

 

The Motherland Party gained more seats than any other, which soon became an absolute majority, thanks to a newly announced coalition with the conservative “Assembly of Russian Unification.”

모국당은 보수 성향의 "러시아 통일회의"와의 연정 덕분에 다른 어떤 정당보다 많은 의석을 확보했고, 곧 절대 다수당이 되었다.

 

Savinkov, once nothing more than a dissident and a terrorist, was sworn in as President of the Republic on October 4th, 1934.

반체제 인사이자 테러리스트에 불과했던 사빈코프는 1934년 10월 4일 공화국 대통령으로 취임했다.

 

As Savinkov entered the Kremlin, his opposition withered and weakened.

사빈코프가 크렘린궁에 입성하자 그의 반대파는 시들해지고 약화되었다.

 

Kolchak and Kerensky, leaders of the democratic front, had left the political scene some time earlier.

민주 전선의 지도자였던 콜차크와 케렌스키는 얼마 전에 정계를 떠났다.

 

Kerensky disappeared almost wordlessly.

케렌스키는 거의 말도 없이 사라졌다.

 

Blamed for the failings of the democratic front in the 1920's, the former head of government had finally had enough.

1920년대 민주 전선의 실패에 대한 비난을 받았던 전 정부 수반은 마침내 더 이상 참을 수 없었다.

 

The last known recording of Kerensky was from him boarding a ship towards the Americas, noting to the present journalist that ‘he had suffered enough for Russia.’

케렌스키에 대한 마지막 기록은 그가 아메리카 대륙으로 향하는 배에 올라타면서 현직 기자에게 '러시아를 위해 충분히 고통받았다'고 말한 것이다.

 

Kolchak, from his part, had become Minister of the Navy and grew resentful of the bickering of the Petrograd political scene.

콜차크는 해군 장관이 되어 페트로그라드 정치권의 다툼에 분개하고 있었다.

 

Savinkov, ever the savvy political operator, ensured Kolchak would harbor no ideas of returning to prominence by vastly increasing his naval budgets.

정치에 능통했던 사빈코프는 해군 예산을 대폭 늘려서 콜차크가 다시 유명해질 생각을 하지 못하도록 했다.

 

Kolchak now saw almost bottomless funding for the admiral's life passion, the pursuit of Arctic exploration.

이제 콜차크는 제독의 평생의 열정인 북극 탐험을 위한 자금이 거의 바닥을 드러내지 않게 되었음을 알았다.

 

With Kolchak sailing off across the North Pole, another pawn was moved off Savinkov's board.

콜차크가 북극을 향해 항해를 떠나면서 사빈코프의 체스판에서 또 하나의 졸이 사라졌다.

 

-

 

In the following months and years, Savinkov gradually amassed and centralized his power, both within the government and without it.

그 후 몇 달과 몇 년 동안 사빈코프는 정부 안팎에서 점차 자신의 권력을 축적하고 중앙집권화했다.

 

In the Duma, he had already begun to side-line his coalition allies, and soon only one real opponent remained, Viktor Chernov, democracy’s last defender, who had since rallied an alliance of minor opposition parties and other interests against Savinkov’s growing power.

두마에서 그는 이미 연립정부 동맹을 편들기 시작했고, 곧 민주주의의 마지막 수호자인 빅토르 체르노프 한 명만 남았는데, 그는 군소 야당과 기타 이해관계자들의 연합을 결집해 사빈코프의 권력 확대에 대항했다.

 

Still, the President’s supporters spread violence in the streets and beyond.

그럼에도 불구하고 대통령 지지자들은 거리와 그 너머로 폭력을 퍼뜨렸다.

 

Already those critical of Savinkov and his growing power had, more often than not, begun to slowly and silently disappear.

이미 사빈코프와 그의 권력 강화에 비판적인 사람들은 그렇지 않은 사람들보더 더 서서히, 조용히 사라지기 시작했다.

 

And whispers swirled that he was assembling an ideological police force, one to match or even exceed the old Tsarist Okhrana.

그리고 그가 옛 차르의 오흐라나에 버금가는 사상경찰을 조직하고 있다는 소문이 돌기 시작했다.

 

The democratic ideals of the Russian Republic were wasting away at their very foundation.

러시아 공화국의 민주적 이상은 그 근간부터 흔들리고 있었다.

 

Soon, Chernov would become the only man standing in the way of Savinkov’s total domination over the Russian State.

곧 체르노프는 사빈코프의 러시아 국가에 대한 완전한 지배를 가로막는 유일한 인물이 될 것이다.

 

Balancing between totalitarianism and democracy, Russia was a country on the brink.

전체주의와 민주주의 사이에서 균형을 잡고 있던 러시아는 벼랑 끝에 선 나라였다.

 

It would only take a single spark to light the powder keg...

화약고에 불을 붙이는 데는 단 한 번의 불꽃이면 충분할 것이다...

 

-

 

1편은 사실상 프롤로그고 공개된 에피소드 중에 2편 프랑스, 3편 영국, 6편 오스트리아가 남았는데 원래 영상도 3편이 2편보다 먼저 올라왔으니 손가는 순서대로 번역기 돌려서 올릴거임 

1개의 댓글

2024.01.23

? 이거 게임 아님? 뭔 소설을 역사라 적냐

0
무분별한 사용은 차단될 수 있습니다.
번호 제목 글쓴이 추천 수 날짜
12415 [기타 지식] 중국에서 안드로이드 폰을 사면 안되는 이유? 5 대한민국이탈리아 12 15 시간 전
12414 [역사] English) 지도로 보는 정사 삼국지 3 FishAndMaps 2 18 시간 전
12413 [호러 괴담] [살인자 이야기] 그녀는 왜 일본 최고령 여성 사형수가 되었나 10 그그그그 7 2 일 전
12412 [기타 지식] 최근 지각변동이 일어나는 국내 항공업계 (수정판) 15 K1A1 23 3 일 전
12411 [역사] 인류의 기원 (3) 3 식별불해 6 3 일 전
12410 [호러 괴담] [살인자 이야기] 재벌 3세의 아내가 사라졌다? 그리고 밝혀지... 그그그그 4 5 일 전
12409 [호러 괴담] [살인자 이야기] 의붓아버지의 컴퓨터에서 발견한 사진 3 그그그그 7 7 일 전
12408 [기타 지식] 도카이촌 방사능 누출사고 실제 영상 21 ASI 2 7 일 전
12407 [역사] 지도로 보는 정사 삼국지 ver2 19 FishAndMaps 15 9 일 전
12406 [기타 지식] 웹툰 나이트런의 세계관 및 설정 - 지구 2부 21 Mtrap 8 7 일 전
12405 [기타 지식] 100년을 시간을 넘어서 유행한 칵테일, 사제락편 - 바텐더 개... 5 지나가는김개붕 1 9 일 전
12404 [기타 지식] 오이...좋아하세요? 오이 칵테일 아이리쉬 메이드편 - 바텐더... 3 지나가는김개붕 2 11 일 전
12403 [기타 지식] 웹툰 나이트런의 세계관 및 설정 - 지구 1부 31 Mtrap 13 11 일 전
12402 [기타 지식] 칵테일의 근본, 올드 패션드편 - 바텐더 개붕이의 술 이야기 15 지나가는김개붕 14 12 일 전
12401 [기타 지식] 웹툰 나이트런의 세계관 및 설정 - 인류 2부 22 Mtrap 14 11 일 전
12400 [기타 지식] 웹툰 나이트런의 세계관 및 설정 - 인류 1부 13 Mtrap 20 12 일 전
12399 [역사] 군사첩보 실패의 교과서-욤 키푸르(完) 1 綠象 1 10 일 전
12398 [호러 괴담] [살인자 이야기] 미치도록 잡고 싶었다. 체포되기까지 28년이... 1 그그그그 6 12 일 전
12397 [역사] 아편 전쟁 실제 후기의 후기 3 carrera 13 13 일 전
12396 [과학] 경계선 지능이 700만 있다는 기사들에 대해 34 LinkedList 11 13 일 전