개드립

즐겨찾기
최근 방문 게시판

넷플릭스 애니 자막 대참사.jpg

17a0ff6455551a42.jpg

17a0ff6533451a42.jpg

17a0ff65e2751a42.jpg

17a0ff668cb51a42.jpg

17a0ff673ce51a42.jpg

17a0ff67e8551a42.jpg

17a0ff6991e51a42.jpg

17a0ff6a47051a42.jpg

17a0ff6ae0a51a42.jpg

17a0ff6b8aa51a42.jpg

 

185개의 댓글

2021.06.16

다른 번역 문제는 그렇다쳐도

사람 이름 가지고 그러는거면 좀 과몰입일 수도 ?

0
2021.06.16
0
2021.06.16

기세가 좋은데 기세 ㅋㅋ

저런건 자막 만드는 사람도 웃으면서 작업했겠는데 ㅋㅋㅋㅋ

0
2021.06.16

외국 작품은 더빙이나 자막에따라서 작품자체가 흔들리는데 대기업주제에 십바 ㅋㅋ 개노답.

0
2021.06.16

넷플 자막 병신인건 유명하지ㄹㅇㅋㅋ 근데 이번건은 왠지 외국어 표기법 관련해서 그런거 같음

0
2021.06.16

마! 니는 서배스천도 모리나? 으이?

 

참말로 무식해가.. 이래 글로오발 시대에 뒤떨어져가 우얘 선생노릇을 한단기고

 

마! 따라해바 서배스천! 마이 네임 이즈 서배스천!!

 

0
2021.06.16

난 쟤네 자막 주워온 티 안내려고 ㅋ -> ㄱ로 바꿔서 쓰는 줄 알았는데;;

실제로 주워온다는건 아니고 일부러 넷에 풀린 자막이랑 차별화 두는 줄 알앗음

이름같은거 번역하는게 유독 심함

0
2021.06.16

기세가 좋은데쓰~

0
2021.06.16

일본어만 지랄난게 아니라 영어도 지랄임

특히 빅뱅이론은 이과용어 씹덕용어 1도 모르는 새끼가 번역 했는지 의역 존나심하고 생략댄거도 너무 많아서 보다 중간에 토렌트로 넘어감 ㅅㅂ

0
2021.06.16

4월은 너의 거짓말도

카오리 > 가오리로 번역했더라 ㅋㅋ

1
2021.06.16
@ExBitch

찜마렵네ㅋㅋ

0
2021.06.16
@ExBitch

か가 첫 음절로 올 때는 가라고 쓴다

 

고이즈미라고 하지 코이즈미라고 안 쓰잖아?

0
2021.06.16
@lliIIillillIl

정발 만화책에서도 카오리로 번역되었는데 넷플만 저러니끼 그러지

나무위키에도 미야조노 카오리로 되어있는데

0
2021.06.16
@ExBitch

나무위키가 무슨 문화체육관광부냐 ㅋㅋㅋㅋ

 

정발 만화책이 표준 표기법을 안 따른 거고 그건

 

뉴스 기사에서도 이름 다 가오리라고 쓴다

 

찾아보니 도쿄올림픽 이사 이름도 가오리네

1
2021.06.16
@lliIIillillIl

뭘 말하려고 하는지는 알겠는데

옛 짜장면 처럼 관용적으로 쓰이는것도 있는거고

위 예시같이 카난 > 가난이라고 번역되면 몰입이 되겠냐? 사람들이 이것만 가지고 넷플릭스 번역을 욕하는게 아니잖아

그리고 이 글에만 댓글 몇개씩 달면서 말하던데 혹시 넷플에서 번역하냐?

1
2021.06.16
@ExBitch

그러면 다른 외국어 단어들도 한국어 단어랑 발음 비슷한것만 예외로 둬서 일일이 정해야하나? 짜장면 자장면하고는 아예 다른 케이스임. 그건 음식 기원을 착각해서 벌어진 일이고. 이건 국립국어원에서 각 언어 능통한 전문가들이 모여서 정한 규칙을 지키는 사람을 뭣도 모르면서 조롱하는 거잖아.

 

넷플릭스 다른 번역은 모르겠는데 그럼 외국어 표기법도 씹덕들이 그전까지 써오던거에 맞춰서 해줘야되겠냐? 기존에 흔히 쓰던거에 갑자기 잣대 들이대면서 '이렇게 고쳐라' 강요하는 것도 아니고. 지들끼리 쓰는건 그런갑다 하겠는데 맞게 쓰는 사람한테 뭐라하는 건 안되지

 

넷플릭스 구독하는 거 말고 넷플릭스랑 아무 관련도 없고 일본어 콘텐츠는 도라마코리아에서 드라마 보는 정도다. 다만 표기법 검색 한번 안해본 것 같은 놈들이 알지도 못하면서 대책없이 까는게 우습고 답답해서 좀 달아봤다.

0
@lliIIillillIl

난 그 전꺼랑 맞춰야 된다 생각함. 해리포터 영화 자막에서 헐마이니라고 안하고 헤르미온느라 한거처럼 소비층에 대한 배려라고 생각이드네

1
2021.06.16
@강낭콩간장공장장

처음 들여올때 잘못 표기해서 벌어지는 일들이 많은 것도 맞지. 영어권이나 다른 서양 이름도 그런 사례 많고. 그런거 다 덮어놓고 표기법대로 쓴걸 참사라고 해도 되냐 이거임

0
2021.06.16
@lliIIillillIl

혹시 나무위키 말고 첫음절을 탁음으로 발음한다는 규정이 어딧는지 링크 줄 수 있음?

고이즈미는 일본에서도 고이즈미라 발음하고 카오리,코이즈미 쿄코 같은 경우는 일본이나 한국어에서도 제대로 코로 시작하는데

어디서 본 규정이야? 내가 잘못 알고 있던거면 이제라도 알고싶은데 정확한 출처 링크좀 줘

0
2021.06.16
@찌건

https://www.korean.go.kr/front/page/pageView.do?page_id=P000108&mn_id=97

 

이를테면 カキクケコ가 어두에선 가기구게고, 어중 어말에선 (우리가 흔히 아는) 카키쿠케코로 쓴다고 나와있음

 

그리고 탁음으로 발음한다는 소리가 아냐. カ=카 ガ=가 이게 아니야. 한국어랑 일본어랑 그렇게 1대1 대응이 안돼.

0
2021.06.16
@lliIIillillIl

ㅇ맞네 뉴스가 틀렸나보네 그럼 ㅋㅋ좋은거 알아감

0
2021.06.16
@찌건

뉴스에서도 기자가 잘 모르고 표기법과 다르게 쓸 수도 있고. 어쩌면 알면서도 독자가 혼란스러울까봐 일부러 통상 표기법대로 쓰는 거 같음. 우리는 사실 걍 편한대로 쓰면 됨. 저렇게 쓰는거 보고 아 표기법을 엄격히 지켰네 하고 넘어가면 그만임

0
2021.06.16
@lliIIillillIl

다른 댓글보니 혼자 존나 불타는구만 ㅋㅋ

외래어표기법 존중한다. 기사 등 공적인 것은 맞게 써야지 근데 저건 아니잖아

1
2021.06.16
@ExBitch

남들이 쓰는걸 굳이 바로잡을 생각은 없는데, 업계에서 자막 다는 사람들이 표기법 따른다고 잘못됐다고까지 할 수 있는 거냐는 말임. 나도 남들하고 일본 음식 얘기할 땐 항상 텐동이라고 하지 텐동 아니야 덴돈이야 이러진 않아 ㅋㅋ

0
2021.06.16

근데 외래어표기법이 진짜 필요하고 실용성 있는거임??

아무리 생각해도 되려 괴리감 드는거 같은데..

 

특히 인물명과 관련된 부분을 왜 바꿔서 번역 하는건지 모르겠음.

내 귓구녕에는 분명히 'ㅋ'이나 'ㅊ'으로 들리는데 자막을 'ㄱ', 'ㅈ'으로 해놓으면

자막 보는데 이질감이 든다고 해야하나.. 신경쓰임ㅋㅋ

2
2021.06.16
@하츠네 미쿠

기준은 필요하긴 해. 없으면 책이든 방송이든 중구난방으로 쓸텐데 혼란스럽지.

그 기준이 원래 발음하고 가깝냐는 별개의 문제지만.

0
2021.06.16
@하츠네 미쿠

너는 그렇게 들리겟지만 일본인은 그렇게 안들리니깐

1
2021.06.16
@마감

윗댓글 보고왔음.. 그럼 왜래어표기법이 우리나라 발음에 맞춰서 표기한게 아니라

외국어 발음을 그대로 표현하기 위해서 표기가 바뀌는건가보네

0
2021.06.16
@하츠네 미쿠

윗게이가 잘설명해줫는데 일본어 청음은 첫음절에올때는 발음이 약해짐

이걸 그대로 발음하면 외국인티가 팍팍나는 이상한 발음이됨

반대로 첫음 탁음은 사실상 한국인들이 힘들어하는 발음중 하나임

한국인이 처음 일본어 공부할때 하는 착각중 하나가 일본어와 한글이 1:1매칭된다고 생각하는거고

특히나 애니자막으로 일본어 배운 오타쿠 애들이 이게 매우 심함

유학가면 자기가 발음 안좋다는거에 충격받음 그리고 발음을 잘못고침

이 게시글 자체가 그증거임 

1
2021.06.16
@마감

이거 ㄹㅇ

 

존나 웃긴게 그런 놈들이 꼭 도쿄는 토오쿄오라고 안쓰고 도쿄라고 씀 ㅋㅋ

0
2021.06.16
@마감

오 그건 몰랐네

0
2021.06.16

게이게이야

0
2021.06.16

근데 여담으로 넷플릭스가 자막이 좀 이상한게 많음

교포말투라고해야하나? 그런쪽 애들을 쓰는건지 모르겠는데...

플러스로 페미쪽 번역가들도 많이쓰는 것 같음

그냥 전체적으로 좀 짜침..;;한때 그쪽 일 했어서 그런지 몰라도 걍 보기만해도 기분 더러워지는 자막들이 많음

5
2021.06.16
@walter

ㅋㅋ 먼지알거같음
한두화만 봐도 아 이거 '여자' '페미'가 번역한 거구나 대번 느낌옴ㅋㅋ

0
2021.06.16
@싵성

자궁을 포궁으로 번역한것도 있지않았나?

0
2021.06.16
0
2021.06.16

표기법대로 제대로 쓴거 아님?

0
2021.06.16
@Wittg

피카추 자장면 뭐 그런쪽이지

0
2021.06.16

이거 영어 중역해서 그런거 같던데 일본어랑 같이보면 보통 영어랑 뜻이 맞는경우가 더많음

0
2021.06.16

번역 누가 한거 한국인 맞음?

0
@뮤뮤쨩

테츠는 한국어 표기법이 좀 괴리가 심해서 그런데

ㅌ 단이 단어의 처음에 오면 ㄷ로 바뀜

가난이 되는 ㅋ단이 ㄱ으로 바뀌는지는 모르겠지만.

쓰는 쓰시마섬도 같은 글자라서 아마 원칙대로 한걸거임

0
2021.06.16

이유는 모르겠는데 존댓말 안하는 새끼들이 존댓말 쓰고 지랄이라 안 봄

0
2021.06.16

케이온없네 아즈사를 아즈냥으로 전부 번역했던데

0
2021.06.16

저게 외래어 표기법떄문에 저런거면 이해는가는데

0
@루트225

외래어표기법때문이 맞음 젤 앞음절의 ㅋ ㅌ ㅊ ㅉ ㅃ은 전부 ㄱ ㄷ ㅈ ㅂ 가 됨

치탄다 ㅡ 지탄다

타로 ㅡ 다로

짜왕 ㅡ 자왕

뽀삐 ㅡ 보삐

타나카 ㅡ 다나카

처럼 바뀜

0
2021.06.16

케이네스는 게이네스인데 왜 세바스챤은 서배스챤인건데ㅋㅋ

1
2021.06.16

서배스챤은 진짜 개씹에바다....

0
2021.06.16

그래서 기이는 뭐임? 왜 이가 붙음

0
2021.06.16
@뒤질래

일본 인명에선 표기하는 규칙이 또 따로 있음. 그에 따른 것으로 추정됨

0
2021.06.16

표준 외국어 표기법을 따른 것뿐임.

Sebastian은 세바스찬이 아니라 서배스천이고

てつ는 테츠가 아니라 데쓰다. 첫 음절의 て는 테가 아니라 데라고 해야하고, つ는 츠가 아니라 쓰라고 씀.

실제 발음도 테보단 데가 일본어 발음에 훨 가깝다는 건 일본어 배운 개붕이면 다 알 거다.

츠와 쓰는 좀 애매하지만 어차피 둘다 つ하곤 다른 발음임. 그리고 바께쓰나 돈까쓰라는 외래어가 괜히 나왔겠나.

 

즉, 애니로 언어를 배운 좆같은 씹덕후 새끼들이 국립국어원의 일본어 영어 능통한 학자들이 인정한 표기법을 틀렸다고 조롱하는 것.

0
무분별한 사용은 차단될 수 있습니다.
제목 글쓴이 추천 수 날짜
반박불가 여가부 최대의 업적 36 당근이세요 57 5 분 전
 “임플란트, 틀니 안 해도 돼” 32 붕따기 31 6 분 전
블아사태 사이트 여론 정리한 디씨인 29 열심히사는찐따걸레 35 7 분 전
오늘 어린이날이니까 재밌는 드립으로 넘쳐나겠지? ㅎㅎ 32 돈짠 50 9 분 전
주말에 ㅆㄷ글 안올라와서 기분 좋은 개붕이면 개추 22 전두광 46 9 분 전
역겨움주의)블아 사태에 화가 난 한 씹덕 37 바로너에게되돌려주지 53 13 분 전
헬다이버즈2 계정연동 이슈로 스팀에서 환불 진행가능.JPG 43 귀찮아서만능짤만... 55 14 분 전
어제 일러페스 성인존 갔다왔음 87 그리니앙 113 14 분 전
번외로 남자 씹덕 팬덤이 참 눈치없는 병신들인건 맞음 ㅋㅋ... 52 오나홀소믈리에 81 16 분 전
ㅆㄷ)전연령 시청가능한 블루아카이브 영상 21 즈큥조큥 32 17 분 전
혼란한 와중에 진짜 광기 9 니콜라스카 45 17 분 전
ㅆㄷ) '그 행사'에 대한 가이드라인 41 조용히삽시다 47 22 분 전
씹덕행사에 경찰특공대 떴다는데 56 이게뭐하는짓이고 52 24 분 전
검열할거면 여성향 남성향 둘 다 평등하게 검열하던지 70 판다곰 94 27 분 전
나는 일반인 vs 페도ㅆㄷ으로 보고있는데 틀렸나? 98 대영닉 75 28 분 전
검열 주의자에게 가장 이상적인 국가 83 APK 79 37 분 전
일러 패스 사진 올리는 개붕이들아 젭알 좀... 50 ㅋㅋㅎ 136 37 분 전
말🐴)여성향 동인행사 상호확증파괴 전술이 쉽지 않은... 31 눈이마주친찰나 57 40 분 전
과도한 자위가 고민이신분.jpg 26 엄복동 49 42 분 전
마누라가 오늘 저녁할 기분 아닌거같아서 배달시킴 24 초도전체 49 43 분 전