박지훈 번역가는 앞서 한 매체와의 인터뷰를 통해
"영화 속 짧은 시퀀스에 내용을 전달하기 위해 내용을 그대로 삽입, 압축, 생략을 한다"고 밝혔다.
이어 번역 오리지널리티를 중요시 여기는 원작 마니아들의 경우 압축해서 번역하는 것에 민감하다는 질문을 받았다.
이에 박지훈 번역가는
“맞다. 하지만 마니아만 보여주려고 영화 자막을 하는 건 아니다. 나는 극장에 잘 안 오는 분들도 받아들이기 쉽게 번역하려고 하는 편이다.
번역 일을 시작한 초반에는, 의역을 많이 하진 않았다. 원문에 나온 전문용어와 지명을 가급적이면 그대로 쓰려 했다.
사실 그게 더 편하기도 하다. 깊게 고민 안 해도 되니까”라고 언급했다.
이어 박지훈 번역가는 “그런데 번역을 해 나가면서 그게 좋은 것만은 아니라는 걸 알았다.
가령 미국의 유명한 지명이 영화초반에 한 번 언급 됐다가,
후반부에 다시 나왔다고 치자. 미국 관객들이야 쉽게 기억해 내지만,
우리나라 관객들은 그 지명이 왜 갑자기 나왔나 어리둥절해 하는 경우가 많다.
그래서 영화에 큰 지장이 없으면, 그런 지명은 쳐 낸다. ‘OOO 클럽’이라면, 그냥 ‘클럽’으로 뭉뚱그려서 표현하는 거다”라고 자신만의 노하우를 설명했다.
한편, 박 번역가는 지난 25일 개봉한 영화 '어벤져스: 인피니티 워'의 번역을 맡았는데, 영화팬들 사이에서 대사를 잘못 번역했다는 논란이 일고 있다.
??????????????????????
우리나라관객들 어리둥절행
어머니.....
제목 | 글쓴이 | 추천 수 | 날짜 |
---|---|---|---|
1급 발암물질로 지정된 젓갈 22 | Benetton | 27 | 3 분 전 |
옷발 잘받는 체중 51 | 등급추천요정여름이 | 28 | 5 분 전 |
폐급 신규 때문에 사무실 분위기 바뀜ㅋㅋㅋㅋ 42 | 임창정 | 70 | 18 분 전 |
피씨방 풀소유 스님.. 21 | 하랄랄라롤로 | 42 | 20 분 전 |
민희진 기자회견을 본 전 KBS 기자.jpg 73 | 꼬메르 | 51 | 22 분 전 |
19) 7년동안 남자 노예로 부리고 강간한 여자 26 | 제주유리잔에담긴우유 | 30 | 22 분 전 |
아니 김앤장 끼고 있는데 법적으로 어떻게 이김?ㅋ 24 | 후학히 | 43 | 23 분 전 |
실제로 보면 진짜 체급이 다른 산..jpg 48 | 주금이 | 54 | 23 분 전 |
의사가 된 스눕독 17 | dlwlrma | 33 | 24 분 전 |
일본 가는데 여권 필요함? 46 | 에어부산 | 42 | 25 분 전 |
저는 성녀가 아니라고 말씀드렸잖아요!!! 19 | 에어부산 | 34 | 25 분 전 |
군면제 드립치는 뷰티풀너드 26 | 초도전체 | 41 | 27 분 전 |
대형사고 친 미국2세들.jpg 14 | 기여운걸조아하는사람 | 60 | 33 분 전 |
ㅇㅎ)조명판맨의 고충.gif 25 | 차차나아지겠지 | 44 | 33 분 전 |
현재 개좆된 폴아웃 4 근황 ㄷㄷㄷ 48 | 마법부오러사무국장 | 68 | 37 분 전 |
흙수저 집안 특징글의 특징 35 | 인싸지망생 | 62 | 43 분 전 |
노가다 차은우를 본 일본사람 반응 38 | 등급추천요정여름이 | 46 | 53 분 전 |
고속도로 주행중 사고 차량 타이어를 밟아 버린 차량 54 | 부자가될개붕이놈들 | 61 | 53 분 전 |
교도소에서 파이의 순기능 23 | 햇살이 | 69 | 54 분 전 |
김종국한테 운동 알려달라고 온몸으로 티내는 LA 현지인.jpg 29 | 기여운걸조아하는사람 | 68 | 54 분 전 |
크레아틴
aestus
무술년
닉으로드립치지마라
aestus
aestus
NOMT
키키오
NOMT
키키오
닉으로드립치고싶냐
퍼벤져에 나온 버키가 기차에서 떨어진장면을
윈터솔져에서 비행기에서 떨어졌다고하는게
지금 말한거랑 하등 상관이 없다.
걍 번역가 때려쳐라