"Compassion"을 공감능력으로 번역하는건 적절함?
번역서에서 발견했는데 의아해서 질문 올림.
원래 공감 자체에는 연민이라는 의미는 없을텐데 요새 우리나라에서 공감이라는 단어를 참 희안하게 쓰는것 같음.
9개의 댓글
무분별한 사용은 차단될 수 있습니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
406384 | 탁송일 하고픈데 3 | 80634f66 | 9 분 전 | 19 |
406383 | 필요한 가전제품을 핫딜 기다리는건 바보짓인가? 3 | 8eb98f25 | 10 분 전 | 16 |
406382 | 소개팅 1 | 9552a924 | 14 분 전 | 20 |
406381 | 오피스텔 임대인 간섭 심한데 원래이럼? 5 | 4a7d47be | 23 분 전 | 66 |
406380 | 기초 영문법 맛도리인곳좀 알려줄사람 4 | 0a6fbe2f | 24 분 전 | 19 |
406379 | 차 렌트 잘아는 사람 있니 6 | 9691999c | 44 분 전 | 59 |
406378 | 이거 그린라이트일까? 8 | 87f991f7 | 54 분 전 | 112 |
406377 | 마우스 추천좀 6 | 3c13b8ad | 1 시간 전 | 65 |
406376 | 아 ㅅㅂ ㅈ됐다. 몸 아파서 여행 못가고 돈버리게 생겼네 9 | 96def1ad | 1 시간 전 | 269 |
406375 | 볼따구로 수염? 털? 올라오는데 킹받네 ;; 2 | 179be3aa | 1 시간 전 | 104 |
406374 | 카톡 줄바꿈 자동으로 안 되게 못하나? 5 | 74761715 | 1 시간 전 | 139 |
406373 | 면접 처음인데 무슨 질문 할까…? 6 | ca674ccd | 2 시간 전 | 145 |
406372 | 차 서비스센터 질문 11 | 64f90726 | 2 시간 전 | 113 |
406371 | 고졸무스펙이 8 | 6af1775c | 2 시간 전 | 133 |
406370 | 여친이 이상형인데 형들이 자꾸 예비 퐁퐁이라고 놀린다 36 | 764c4e61 | 2 시간 전 | 527 |
406369 | 변호사 개업 선물 뭐가 좋을까? 6 | 2b6ecaa0 | 2 시간 전 | 103 |
406368 | 허리디스크 어캐 해야 나음??? 6 | 061a792b | 2 시간 전 | 82 |
406367 | 쥐꼬리월급이 고민 16 | 6af1775c | 2 시간 전 | 239 |
406366 | 요즘 게임, 애니 좋아하는 학생들은 블로그 같은거 하나? 9 | e169ef17 | 3 시간 전 | 108 |
406365 | 망했다살아난대기업?vs미래 탄탄한 중견 6 | d10caf95 | 3 시간 전 | 152 |
2e1bc8ac
공감이라고 번역해도 말 된다고 봐. Passion 에 접두사 com- 이 붙었으니까. passion의 의미를 옥스포드 사전 찾아봐. 개인적으로 접두사 접미사 어근 공부도 원서로 공부하는걸 추천해ㅎㅎ
bffc7272
답변 ㄳㄳ 참고삼아 묻고 싶은데 영어 공부 어느정도 했어? 아니면 전공자?
2e1bc8ac
나이는 삼십대 중후반인데 20살 때부터 독학함 18년째 거의 매일 공부하는데 인터미디에잇 수준이야.
와이프가 미국인이고 올해 말에 이민 예정. 꾸준히만 하면 늘더라 노베이스도
bffc7272
답변 고마워 이민 꼭 성공하길.
질문한 이유는 전공자/비전공자에 따라 갈리는 내용이라 참고삼아 물어봤어.
2e1bc8ac
ㄱㅅㄱㅅ 팁 하나만 더 주자면 절대 새책 사지 마시고 알라딘 중고서점 가서 찾아보세요 영포자들이 내놓은 책들 싸게 부담없이 마니 살수 있으니까요 홧팅
80322c73
훌륭하고 정석적인 공부법을 수행하고 계신 아조씨네요 애들가르치면서 어근이 중요하다 백날말해도 체감못하는애들 태반인데 이민 좋은 결과 있으시기바랍니다
2e1bc8ac
물론 언어 배우는데 정답이란게 없겠지만 저의 경험상 어근 공부도 해놓으니까 언어에 대한 해상도가 올라가는 것 같더라구요. 격려 감사합니다. ㅎㅎ
6f29adf0
초3부터 미국에서 살아서 영어 준원어민인데, 공감이 더 자연스러운 번역임
80322c73
통번역 업자인데 한가지 팁을 주자면 영어 질문은 context를 위해 앞뒤 문장을 같이 더 줘야 정확한 의미 파악이 가능해
Cambridge dictionary 상 “a feeling of sympathy for people who are suffering” 이기때문에
물리적이든 질병적으로든 고통을 받고 있는 상태여야 하기 때문에 더 넓은 의미의 ‘공감’으로는 어렵겠지 다만 제한적 문맥에서
‘아픔에 공감’의 뉘앙스를 가진다면 사용이 가능