그 나라 고유어를 우리나라 음차로 읽으니까 뭔가 더 그런 느낌이지.
걍 그 나라 고유어로 받아들이면 의외로 별거 아님.
아마테라스오오미카미도 우리나라 말로 읽으면 천조대어신이라서 존나 높은 신격인데 사람들이 별로 신경 안쓰자너?
12개의 댓글
무분별한 사용은 차단될 수 있습니다.
그 나라 고유어를 우리나라 음차로 읽으니까 뭔가 더 그런 느낌이지.
걍 그 나라 고유어로 받아들이면 의외로 별거 아님.
아마테라스오오미카미도 우리나라 말로 읽으면 천조대어신이라서 존나 높은 신격인데 사람들이 별로 신경 안쓰자너?
관음예문
이원복 만화 먼나라 이웃나라에서도 '덴노'라고 쓰자는 의견이 있었는데
나도 원복영감님 주장에 동의
에너지보존법칙
한자어는 한국말로 읽게 될 때도 있잖어 외국말이라도
하수상한후원자
그렇다고 해서 가령 도쿄의 고쿄(황거)를 굳이 왕거로 읽을건 아니잖아..?
덧붙여 실용적인 의미로 사대론을 쓰던 우리나라가 좀 특이한거고, 밑에 다른 영감님도 썼지만 다른나라는 군주명 존나 쩔게 만들려고 난리친건 흔한 일인데 뭐.
poloq
난 그것도 싫음. 천황을 천황이라 부르는데 그게 뭔 문제?
하수상한후원자
직전신장 풍신수길 덕천가강... 혹은 뭐 안배삼조나 안전문웅이라고는 이제 잘 안읽지 않소
poloq
그런 의미보다 공화국 시민인 나는 왕보다 천황이 높다는 개념 자체를 인정따위도 하기 싫다는거지. 군주제 군주 따위 겉치레지:
하수상한후원자
나도 딱히 인정은 안한다만..
김욕정
ㅇㅇ 그냥 깔끔하게 덴노라고 하는게 그나마 나은듯. 우리말로 옮기면서 생기는 뉘앙스차이도 없고
ㅇㄱㄱㅈ
fss에선 천조제로 번역하긴했지
갓댕이좆냥이
노? 신고하겠읍니다,,
개드립하면안됨
나도 덴노 쪽에 한표
흰껄룩기획
차르 덴노 카칸