가장 많은 돈을 번 IP, 프랜차이즈, 캐릭터는?
27
|
CruelSummer
| 19 | 2 분 전 |
인형을 학교에 가져가면 안되는 이유.jpg
9
|
배로니카
| 19 | 2 분 전 |
GTA6 테스터 피셜 인게임 정보
16
|
파랑1
| 20 | 2 분 전 |
한국에서 아빠되면 일어나는 현실 조작.mp4
9
|
nijvfdnivfre
| 19 | 2 분 전 |
최신 MZ 인기 아이템 샀다
55
|
착한말만하는놈
| 40 | 7 분 전 |
수십년 동안 일 하고 겨우 집 한채 마련한 개그맨
27
|
파랑1
| 32 | 8 분 전 |
"네 집사라서 행복했다...여긴 내게 맡겨!"
10
|
착한생각올바른생각
| 32 | 8 분 전 |
여친인줄 아랐네.manhwa
16
|
김츼
| 26 | 8 분 전 |
"동양의 톨킨"으로 불린 작가
52
|
CruelSummer
| 36 | 12 분 전 |
림월드 하는 놈들이랑 상종하면 안되는 이유
55
|
년째숙성주
| 41 | 21 분 전 |
ㅇㅎ)요가하는 주인 따라온 강쥐
20
|
구라왕
| 42 | 22 분 전 |
과외해줬던 여자애한테 연락옴 jpg
48
|
사무직렉카
| 82 | 24 분 전 |
오래된 짤들을 계속 리마스터 해주는 고마운 사람
25
|
nijvfdnivfre
| 64 | 26 분 전 |
윈터때문에 쀼싸움한 블라형
37
|
구라왕
| 57 | 28 분 전 |
바퀴짬뽕집 도와다오 개붕이들아
31
|
게임하는개붕이
| 60 | 31 분 전 |
뭔가 이상한 일본인의 한일 우호 DM
33
|
파멸적상승
| 53 | 31 분 전 |
유튜버 슈카월드가 30번 봤다는 책.jpg
69
|
usuusi
| 57 | 32 분 전 |
강형욱 와이프 만난썰
51
|
비발디
| 41 | 35 분 전 |
관사서 '섬마을 선생님' 집단 성폭행…횟집서 합석 ...
68
|
F150Lightning
| 47 | 35 분 전 |
라인야후 "동남아, 네이버에 안 넘긴다"…협상 가시...
38
|
뿌뿛뿅뾿
| 56 | 38 분 전 |
오지마
지렸긔
쵬인식
지려가기
너구리족장
지리기
토마토막
싸기
Lopkm
언냐 나진짜 놀랐긔이기
언어학자
이런거 보면 번역이라는게 외국어 뿐만 아니라 모국어에 대한 이해도도 깊어야 하는듯.
Liger
아무리 출발어를 잘해도 도착어가 개판이면 번역이 성립 안된다고 생각해
여자는자슴감남자는자진감
나스닥호로말봉섹스출발
프갤갤갤갤
진짜 겜 번역 상황 보다보면 느끼는게 모국어를 얼마나 잘 전달하는지가 엄청 중요하더라
완역한답시고 별 거지같은 단어 얼기설기 붙이는 놈들 ㅈㄴ 많으면 진짜 혈압 터짐 ㅋㅋㅋ
참치냥
번역하다가 직역하면 어색하고 무슨뉘앙스인지도 알겠는데 한국어로 어떻게 적어야할지 모르는 문장 투성이라 고통받았던거 생각나네
wt
번역을 포함한 언어라는 특성 자체가 그런 것 같음. 모국어에 대한 이해도가 높고 모국어 자체를 '잘'하는 사람이 외국어도 잘함. 그래서 어설프게 바이링궐인 애들보다 모국어를 충분히 이해한 다음에 외국어를 배우는 사람이 발음은 더 안좋을 지언정 보통 언어에대한 이해도가 더 높고 말도 조리있게 잘함.
구인수
다들 섹무새 스루하고 진지한이야기하는게 뻘하게 웃기네 ㅋㅋㅋㅋㅋ
드드드든
아 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㄱㅋㅋㅋ
맞춤법이단심판관
출발어와 도착어에 대한 이해도와 어휘력의 중요도 비중은 2:8 정도라고 생각
Voyager1
그럼 영어->한국어 번역은 영어 전공한 영문학과가 아닌 영어 잘하는 국문학과가 하는게 낫겠네?
군마
댓글과 함께 3대 한글화
불타는케리건
그는신이야
싼디스크
ㄹㅇ직관적임
아직도 잘 쓰고 있습니다
dlrjfdhoclsi
이거 원 영상 댓글에 논란 좀 있던데...
저 사람이 중추적으로 한게 아니라 그냥 팀원 중 한명이었는데 다 자기가 한 것 처럼 한다고
본인도 대댓글로 인정했고,..
푸른색마동석
옛날 일이라 까먹고 기억 미화 오지게 들어갔다가 기억 보존자 만나서 바로 현실로 회귀
깁기
메스카기
daisuki
아마존은 미안한데 걍 영문보는게 낫더라 ㅋㅋㅋ
어차피 다 전문용어고
크킹충
캬
배그때매인생개망했네
초코마시쩡
않나
긔요미티모
ㄹㅇㅋㅋ
배그때매인생개망했네
미안.....
않나
그럼 나도 삭제할게..
1486504
진짜 뭐같은 망상이네 병있냐?
배그때매인생개망했네
미안해.... 지울게...
팔스
직관적이고 입에 착붙음ㅇㅇ
웃음주머니
인공지능 번역기가 이정도의 전후사정과 문화적 맥락을 이해할 정도가 되지 않는 이상 절대
100% 인간을 대체하기는 힘들거라고 생각하는 이유
번한강행
하지만 마소는 그걸 해냈다
최근 번역퀄이 점점 떨어지는 이유 ㅋㅋㅋ
웃음주머니
잉?? 왜 떨어지는지 설명좀해주셈...
시비가 아니고 이런거에 관심이 많아서.. 궁금해서
번한강행
사람이 번역했으면 오류가 나지 않을 것들
예를 들어 “X GB 중 Y GB사용 중”이라고 나와야 하는게 “X GB 사용, Y GB” 이런식으로 나온다던가… (심지어 이걸 몇년동안 안고침)
신규 추가된 부분들의 번역 퀄이 이해하기 힘들 정도여
광개토대마왕
아 '마소가 해냈다' 라는게
마소 시끼들 ai 한테 번역시켜서 개판치는중 이라는 거지?
로우팡맨
마소가 만든 ai떄매 번역을 다 ai한테 시킨다 일수도
번한강행
ㅇㅇ 맞음 ㅋㅋㅋ
눈괭
얼마나 착붙이냐면 원본 영어랑 아예 별개의 동작처럼 인식됨 ㅅㅂㅋㅋㅋ
외국에서 전산팀 일할때 나도 모르게 바탕화면을 백그라운드로 얘기한게 한두번이 아님
벼이려벼아려벼
갓번역이네 ㅋㅋㅋ 너무 당연해서 저게 번역인 것도 인지를 못했다 ㅋㅋㅋ
조현
배경화면보단 바탕화면이 맞게 쓰는거네?
scendo
배경화면은 바탕화면의 배경그림 뜻하는거아닐까
개인정비때개드립함
즐겨찾기는 진짜 평생쓰일거같은데 뿌듯하실듯
할맹이
GOD 그 자체 ㅋㅋㅋㅋㅋ
유리무릎
ㅋㅋㅋ 번역 잘하셨네
DCInside
준선생님
맥으로 넘어와서 데스크톱이란 단어가 자꾸 헷갈림….
sandman
본인 사립중학교 출신인데 학교 다닐때
어떤 여선생님 별명을 내가 지었음. 너무 기발하여 모두가 감탄하고 그 선생님을 모두 별명으로 만 불렀음
졸업후 우연찮게 14년 뒤 그학교 학생을 만났는데, 그 선생님 별명이 아직도 그대로 불리우더라
아침밥
당사자도 기분나쁘지 않은 찰진 별명이었나 보네