(브금은 문명6)
몇 년간 눈팅만 하다가 처음 포스팅해보는 개붕이다.
꽤 전에 한국 지명을 영어식으로 바꾼 글이 있었는데 그 반대로 외국 지명을 한국식으로 바꿔보면 어떤 느낌일까 궁금해졌다.
우선 내가 있는 미국 도시 몇 곳의 지명의 어원과 유래를 알아보고 두, 세글자의 한국어나 한자로 된 이름으로 적절하게 번역을 해보자.
1. 뉴욕
첫빠따는 미국의 제 1 도시 뉴욕시이다. 영어로는 New York City. 주 이름부터가 뉴욕이라 공식 명칭에는 City가 붙는다. 자 New는 당연히 새롭다는 뜻이니까 넘어가고 그럼 “욕”은 어디서 왔을까? 영국놈들이 바다 건너와서 원주민이랑 네덜란드 놈들에게서 뺐어 오느라 욕봤다고 욕은 아니다.
이름 그대로 대서양 건너 본진 영국에 이미 “요크”라고 유서깊은 동네가 있다. 유럽근본 로마인들이 이 동네를 지금은 실전된 켈트어 단어를 음차해서 에보라꿈 Eboracum 이라고 불렀는데 로마인들이 물러간 후 정착(물리)한 앵글로색슨 놈들이 이곳을 자기네 말로 Eoforwic (어떻게 발음하는건지 묻지마라 골 아파진다)라고 불렀다. 이 Eoforwic이 앵글로색슨 말로 “멧돼지가 많은 곳 (혹은 마을)”이라는 뜻이다.
이후 원래 좆같았던 영어를 그나마 배울 만하게 만들어준 바이킹 형님들이 이곳을 점령한 후 북녘말로 요르빅 Jorvik이라고 또 음차했는데 멧돼지 + 만(지형) 이라는 뜻이고 이게 변형이 돼서 지금의 York이 되었다.
자 그럼 이제 이걸 한국식 지명으로 바꿔보자. 돼지를 뜻하는 한자는 “돈, 저, 시, 해”가 있다. 앞에 “산”자를 붙히자니 이미 앞에 “신”자도 붙혀야 하니 이름이 길어진다. 어차피 집돼지나 멧돼지나 같은 종이니까 “산”자는 생략한다.
Jorvik의 뜻 멧돼지 만(bay)에서 만은 이미 “만”자가 있으니 York는 “신돈만, 신저만, 신시만, 신해만”의 컴비네이션등이 가능하다. 개인적으로 왠지 모르게 낯익은 “신돈만”시가 제일 입에 달라붙지만 틀딱밈을 굳이 파헤쳐오기 뭐하니 “신해만”시가 무난해보인다.
2. 로스앤젤레스
다음 타자는 대륙을 횡단해서 미국 제2의 도시 LA, 로스앤젤레스다. 스페인어로 “천사들”이라는 뜻이다. 하지만 “천사시”는 뭔가 너무 대충 지은 것 같지 않은가? 사실 엘에이의 원래 이름은 “엘 뿌에블로 데 누에스뜨라 세뇨라 라 레이나 데 로스 Ang헬레스”이다. 대충 “천사들의 여왕이신 성모 마리아의 마을”이라는 뜻이다.
그렇다, 엘에이는 원래 성모 마리아의 도시, 그래서 한국식으로 “성모”시가 제일 적절한 듯하다. 예수쟁이들이 입에 거품을 물고 이주해올 것 같은 이름이긴 한데 먼저 이렇게 이름지은 스페인놈들을 탓하자.
3. 시카고
엘에이 다음은 중서부 최대의 도시이자 미국 제3의 도시 시카고다. 시카고는 알공퀸 원주민 언어로 Allium tricoccum이라는 식물을 뜻하는 단어 “시카콰”에서 왔다.
이 놈은 부추과에 속하는 식물로 산마늘 정도로 번역된다고 한다. 아마 미국놈들이 늪지대였던 이 지역을 개간해서 도시로 키우기 전엔 이 곳에서 산마늘이 많이 자랐나보다. 마늘을 뜻하는 한자는 “산”자가 있다. 그리고 시카고는 원래 낮은 늪지대였으니 못이나 늪을 뜻하는 “택”자 가 어울린다. 그래서 시카고의 한국식 이름은 “산택”시가 적당하지 않은가 싶다.
4. 휴스턴
이제 예수쟁이들의 고장 텍사스로 넘어가보자. 텍사스 최대의 도시인 휴스턴은 시카고 다음가는 미국 제 4의 도시이기도 하다. 휴스턴은 “휴의 마을” 즉 Hugh’s town의 준말이라고 한다. 휴Hugh는 강연에 나오는 딸바보좌처럼 인명인데 게르만어로 마음, 정신, 영혼 등을 뜻한다. 알아보니 좀 개성없는 이름인데, 우선 휴의 뜻을 가져와서 정신할 때 “정”자를 쓰고 마을은 고을 “읍”자를 써보자. 그렇다, 휴스턴은 전라북도 "정읍"시가 되는 것이다.
5. 필라델피아
펜실베니아 주의 주요도시인 필라델피아는 한때 미합중국의 수도이기도 했던 유서 깊은 도시이다. 필라델피아는 그리스어로 brotherly love 즉 전우애 형제애를 뜻한다.
“형제애”시는 뭔가 좀 이상하니 좀 생각을 해봐야할 거 같다. 형제애를 뜻하는 단어중에 Fraternity가 있다. 프랑스 혁명의 표어인 자유 평등 박애에서 원래 박애는 Fraternity이고 이를 우애로 번역하는 것이 더 적절하다. 그래서 필라델피아는 결국 “전우애”시가 되는 것이 아닌가 싶다.
6. 달라스
달라스는 미국 레드팀 맹주인 텍사스의 “정읍”시 다음가는 주요 도시 중 하나이다.
스코틀랜드 게이ㄹ어 단어 Dalais에서 왔다고 하는데 Valley of Water 즉 골짜기라는 뜻이다. 마찬가지로 스코틀랜드에도 Dallas라고 하는 동네가 있긴 있다. 그런데 산이라곤 하나도 없는 평야에 골짜기라니 좀 이상한데 아마 여기다가 깃발 꽂은 놈 고향이 스코틀랜드에 있는 Dallas였나 보다.
여튼 간단명료하게 골짜기라는 뜻을 가진 달라스를 한국어로 바꿔보면 뭐가 될까? 골짜기는 당연히 골 “곡”자를 쓰고 달라스는 큰 도시이니 성 “성”자를 써도 과함이 없다. 즉 달라스는 “곡성”시이다. 인구 3만이 안되서 소멸위기 1순위인 전라남도 곡성군의 유지를 이어갈 도시인것이다. 미국 남부는 Southern Hospitality라고 외부인(백인)에게 친절한 정서가 있는데 그래서 그런지 정감가는 한국어 지명이 또 잘 어울린다.
7. 라스베가스
다음은 향락의 도시 네바다 주의 라스베가스다. Las Vegas는 스페인어로 목초지나 초원을 뜻하는 단어다.
나름 건조한 기후에 적응한 초원지대에 샘물이 나서 모르몬교도들이 요새를 지어 상술한 “성모”시와 유타 주의 솔트레이크시티(말그대로 염호시라고 부르면 어떨까)의 중간 거점으로 삼았던 역사가 있다. 벌판에 쓰이는 한자에는 “원”자가 있는데 여기에 요새였던 역사를 더해 “원성”시는 어떨까 한다.
8. 워싱턴
서부의 주 이름이기도 한 워싱턴은 미국 초대 대통령의 이름이기도 하고 미국의 수도의 이름이기도 하다. 워싱턴은 고대 영어 Hwæssingatūn의 변형이라고 한다.
이 해괴하게 생긴 단어를 풀어보면 Hwaessa의 마을이라는 뜻인데 여기서 Hwaessa는 마마무 멤버가 아니라 옛 앵글로색슨족의 한 지역유지의 이름이 아닌가 추정한다. 이 Hwaessa도 어원에 관해 이견이 좀 갈리는데 “사냥하다” + “승리”라는 설과 최근 루스끼 놈들 때문에 가격이 천정부지로 뛰어오른 “밀”이라는 설도 있다.
두번째 설을 차용해 밀을 뜻하는 “맥”자를 쓰는건 어떤가 싶다. 마침 워싱턴시를 가로지르는 강의 이름이 포토맥 강이다.
워싱턴시가 포토맥강의 북쪽에 있어서 강의 북녘을 뜻하는 “양”자를 써서 “맥양”시가 적절해 보인다.
9. 호놀룰루
이제 태평양 한 가운데 있는 미국 50번째 주 하와이의 최대 도시 호놀룰루로 가보자. 호놀룰루는 하와이 원주민 언어로 보호받는 항구, 혹은 잔잔한 항구라는 뜻이다.
보통 항구에 쓰이는 한자가 “진”과 “포”가 있는데 목포나 서귀포 같이 바다를 바로 마주하는 큰 항구에 “포”자가 쓰이는 듯하다. 게다가 호놀룰루는 서귀포처럼 섬에 있는 항구니 “포”자가 더 적절해 보인다. 또 잔잔하고 보호받는 다는 의미로 “안”자를 써서 하와이 “안포”시는 어떨까 싶다.
10. 마이애미
플로리다 주의 주요도시 마이애미는 다들 알다시피 울엄마라는 뜻이니 “마망”시가 제일 적절해 보인다. 물론 농담이고 마이애미는 원주민 언어로 “큰 물”이라는 뜻의 마야이미에서 왔다고 한다.
바다와 맞닿아 있는 마이애미이니 아마 바다를 가르킨 이름 이리라고 생각되는데, 크다는 뜻의 “홍”자에 바다라는 뜻의 “양”자를 더해 “홍양”시는 어떤가 싶다.
이렇게 미국의 주요도시 10곳을 한국식 지명으로 바꿔보았다. 다음은 유럽의 지명으로 돌아오겠다.
같은생각
전우애시면
포신항문오도짜세기합광역특별시로 번역하는게 맛다
풍경이좋은
재밋네..
형살살
노력추
패러독스인터렉티브
텍사스 개웃기네ㅋㅋ 진성 레드팀인데 어쩌다보니 전라도 지명을 가져와부렀서
Kyress
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 개추
모카싫은문익점
휴스턴은 사무엘 휴스턴 이름따서 휴스턴 아님???
미국옥수수
맞는데 휴스턴이라는 이름자체의 유래는 저거라는거
극초음속벤젠
워싱턴은 사실 읍읍시가 되어야지ㅋㅋㅋ
태양왕해킹
아 이젠 오도해병전우애 크림치즈 못먹겠네....
가끔식일부로막춤법틀림
방향성이 좋네 참신하고 재밌다 ㅋㅋㅋ 한자도 좀 치는 것 같고 ㅋㅋ
다만 亥는 십이지에서만 돼지라는 뜻을 나타내니까 멧돼지 猪가 어떨까 함
미국옥수수
그러면 저만German시가 되어버림 ㅋㅋㅋㅋ
해외생활
예전에 퀴즈프로그램에서 시카고가 양파가 많이 나는 동네라는 뜻의 인디언말이라고 본 기억이 있는데 양파가 아닌갑네
그건그렇고 필리스라고 미국에서도 알아주는 미친놈들 동네인데 그 이유가 시 이름이.....
미국옥수수
양파나 마늘이나 요놈이나 같은 부추과라 비슷하긴함
지급요청서
정읍시 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
사당보다먼의정부다는가까운
오 잼땅