즐겨찾기
최근 방문 게시판

번역가들이 번역하기 어려워하는 한글 단어

8387443165_486616_aa426506cda13584678378e6b8290248.jpg

68개의 댓글

2025.05.17
0
2025.05.17

다른 언어로 번역할때 뉘앙스 100% 살리는건 확실히 힘들지 ㅋㅋ

0
2025.05.17

소리지르는 니가

0
@실버핸드

Screaming Nixxer이라뇨

0

흰머리 아재 다크나이트 하비덴트 닮았네

0
2025.05.17

OMG아님?

0
2025.05.17

어른고

0
2025.05.17

오 쉿이나 오 퍽

0
2025.05.17

보통 phew- 정도려나

0
2025.05.17
@고심이

아이고 김 사장님~ 반가워~~~~

 

휴 김 사장님..????

0
2025.05.17
@13번째아해

보통 말이야 보통.. 아이고 힘들다 이런거

0
2025.05.17
@고심이

욕탕에 들어가며 아이고 좋다 하기도 하고, 딴지 걸려는게 아니라 그 보통의 범위가 우리도 모르게 되게 광범위하게 쓴단 말을 하고 싶었음

그래서 쟤들이 어렵다고 하는듯.

0
2025.05.17

아이고는 oh my gosh면 대부분 의미 통할거 같은데

0
2025.05.17

에구구구....

0
2025.05.17

지져쓰 하자

0
2025.05.17

오스틴 이라는 외노자 나오는 동영상에서 아이고~~~!!!! 사장님!!!! (감사함의 의미)

 

0
2025.05.17

Oh! my! 에서 뉘앙스만 바뀌면 거의 다 되던데

0

직역이 아니라 의역을 해야지

느낌을 그대로 살리면 어떻게 번역해도 상관없음

0